Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Last Rose of Summer
Die letzte Rose des Sommers
Tis
the
last
rose
of
summer,
Es
ist
die
letzte
Rose
des
Sommers,
Left
blooming
alone,
Allein
blühend
zurückgelassen,
All
her
lovely
companions
All
ihre
lieblichen
Gefährtinnen
Are
faded
and
gone.
Sind
verwelkt
und
dahin.
No
flow'r
of
her
kindred
Keine
Blume
ihrer
Art,
No
rosebud
is
nigh
Keine
Rosenknospe
ist
nah,
To
reflect
back
her
blushes,
Um
ihr
Erröten
zurückzustrahlen,
Or
give
sigh
for
sigh.
Oder
Seufzer
um
Seufzer
zu
erwidern.
I'll
not
leave
thee,
thou
lone
one,
Ich
lass
dich
nicht,
du
Einsame,
To
pine
on
the
stern,
Am
Stiel
zu
schmachten,
Since
the
lovely
are
sleeping,
Da
die
Lieblichen
schlafen,
Go,
sleep
thou
with
them
Geh,
schlaf
du
mit
ihnen.
Thus
kindly
I'll
scatter
So
gütig
streu'
ich
Thy
leaves
o'er
the
bed,
Deine
Blätter
über
das
Beet,
Where
thy
mates
of
the
garden
Wo
deine
Gefährtinnen
des
Gartens
Lie
scentless
and
dead.
Duftlos
und
tot
liegen.
So
soon
may
I
follow
So
bald
mag
ich
folgen,
When
friendships
decay;
Wenn
Freundschaften
zerfallen;
And
from
love's
shining
circle
Und
aus
dem
strahlenden
Kreis
der
Liebe
The
gems
drop
away
Die
Juwelen
entschwinden.
When
true
hearts
lie
wither'd
Wenn
treue
Herzen
welk
liegen,
And
fond
ones
are
flow'n
Und
die
Liebsten
entflohen
sind,
Oh!
Who
would
inhabit
Oh!
Wer
möchte
bewohnen
This
bleak
world
alone?
Diese
öde
Welt
allein?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Thomas Moore, Steve Mclaughlin
Attention! Feel free to leave feedback.