Lyrics and translation Charlotte Julian feat. Pierre Charial - La complainte de la Butte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La complainte de la Butte
Жалоба на Монмартр
N
haut
de
la
rue
St-Vincent
В
верхней
части
улицы
Сен-Винсент
Un
poète
et
une
inconnue
Поэт
и
незнакомка
S'aimèrent
l'espace
d'un
instant
Полюбили
друг
друга
на
мгновение,
Mais
il
ne
l'a
jamais
revue
Но
он
больше
никогда
ее
не
видел.
Cette
chanson
il
composa
Эту
песню
он
сочинил
Espérant
que
son
inconnue
В
надежде,
что
его
незнакомка
Un
matin
d'printemps
l'entendra
Однажды
весенним
утром
услышит
ее
Quelque
part
au
coin
d'une
rue
Где-нибудь
на
углу.
La
lune
trop
blême
Слишком
бледная
луна
Pose
un
diadème
Надевает
диадему
Sur
tes
cheveux
roux
На
твои
рыжие
волосы.
La
lune
trop
rousse
Слишком
рыжая
луна
De
gloire
éclabousse
Обливает
славой
Ton
jupon
plein
d'trous
Твою
юбку,
всю
в
дырах.
La
lune
trop
pâle
Слишком
бледная
луна
Caresse
l'opale
Ласкает
опал
De
tes
yeux
blasés
Твоих
усталых
глаз.
Princesse
de
la
rue
Принцесса
улицы,
Soit
la
bienvenue
Добро
пожаловать
Dans
mon
cur
blessé
В
мое
израненное
сердце.
Les
escaliers
de
la
butte
sont
durs
aux
miséreux
Лестницы
Монмартра
суровы
к
несчастным,
Les
ailes
des
moulins
protègent
les
amoureux
Крылья
мельниц
защищают
влюбленных.
Petite
mandigote
Маленькая
попрошайка,
Je
sens
ta
menotte
Я
чувствую
твою
ручонку,
Qui
cherche
ma
main
Которая
ищет
мою
руку.
Je
sens
ta
poitrine
Я
чувствую
твою
грудь
Et
ta
taille
fine
И
твою
тонкую
талию.
J'oublie
mon
chagrin
Я
забываю
о
своей
печали.
Je
sens
sur
tes
lèvres
Я
чувствую
на
твоих
губах
Une
odeur
de
fièvre
Запах
лихорадки
De
gosse
mal
nourri
Голодного
ребенка.
Et
sous
ta
caresse
И
под
твоими
ласками
Je
sens
une
ivresse
Я
чувствую
опьянение,
Qui
m'anéantit
Которое
меня
уничтожает.
Les
escaliers
de
la
butte
sont
durs
aux
miséreux
Лестницы
Монмартра
суровы
к
несчастным,
Les
ailes
des
moulins
protègent
les
amoureux
Крылья
мельниц
защищают
влюбленных.
Mais
voilà
qu'il
flotte
Но
вот
она
плывет,
La
lune
se
trotte
Луна
уходит,
La
princesse
aussi
Принцесса
тоже.
Sous
le
ciel
sans
lune
Под
безлунным
небом
Je
pleure
à
la
brune
Я
оплакиваю
в
сумерках
Mon
rêve
évanoui
Свою
исчезнувшую
мечту.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Van Parys, Jean Renoir
Attention! Feel free to leave feedback.