Chau Khai Phong - Gọi Trăng Tìm Em - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Chau Khai Phong - Gọi Trăng Tìm Em




Gọi Trăng Tìm Em
Зову Луну, Ищу Тебя
Gọi Trăng Tìm Em
Зову Луну, Ищу Тебя
Ca sĩ: Châu Khải Phong
Исполнитель: Тяу Кхай Фонг
Mỗi đêm về, anh khóc thầm
Каждый вечер я плачу украдкой,
Ngồi lặng lẽ dưới khung trời khuya
Сижу молча под ночным небом.
Nhớ đến em, nhớ câu thề
Вспоминаю тебя, вспоминаю нашу клятву,
Người mang đến trong con tim anh vui.
Что ты принесла в мое сердце, какую радость.
Ánh trăng tròn ngày nào, chẳng thấy đâu
Полной луны, как прежде, не видно,
Chúng ta cùng kề vai, tay nắm tay
Мы были вместе, плечом к плечу, рука об руку,
Thì trăng sẽ ghé ngang sáng soi tình yêu đôi ta.
И луна освещала нашу любовь.
Ánh trăng tròn giờ đây đã héo khô
Полная луна теперь увяла,
Người đã đến mang đi mất rồi
Ты пришла и забрала ее с собой,
Chỉ còn lại nửa vầng trăng héo thôi
Остался лишь полумесяц унылый.
Trăng kia buồn thì ta cũng chẳng vui
Луне грустно, и мне тоже не радостно.
Giờ sương xuống trên đôi vai kia
Теперь роса ложится на мои плечи,
Ướt đẫm bờ môi rồi, em về không?
Смачивает губы... Ты вернешься?
Cuộc tình mình đó cũng đã vỡ nát
Наша любовь разбита,
Như mây mưa chia nhau chen ra hai lối đi
Как облака и дождь, разошлись мы разными путями.
Ánh trăng kia đã lấp rồi, giữa muôn trùng mây
Луна скрылась за пеленой облаков,
Một mình bỡ ngỡ chìm vào trong buồn
Я один, растерянный, погружаюсь в печальный сон.
Ánh trăng hỡi xin mang em quay về đây được không
О, луна, прошу, верни ее мне, можно?
Tôi vẫn chờ, vẫn đợi ánh trăng kia.
Я все еще жду, все еще жду тебя, луна.
Ngồi buồn chán ngán, ngồi chờ hoang mang rồi
Сижу в тоске и тревоге,
sao không thấy bóng dáng em yêu hiện về trong anh
Но не вижу твоего милого образа,
Giờ còn tiếc thương trái tim khôn nguôi
Что еще жалеть, мое безутешное сердце?
Còn để nhớ, còn trong buồn
Что еще помнить, что еще видеть в печальном сне?
Ánh trăng đó sẽ đưa chuyện tình đôi ta về nơi bình yên, kiếp sau.
Эта луна перенесет нашу любовь в мирное место, в следующую жизнь.





Writer(s): Minlam Chu


Attention! Feel free to leave feedback.