Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bài
hát:
Duyên
Phận
Lied:
Schicksal
Ca
sĩ:
Dương
Hồng
Loan
Sängerin:
Dương
Hồng
Loan
Phận
là
con
gái
Das
Los,
ein
Mädchen
zu
sein,
Chưa
một
lần
yêu
ai
Noch
nie
jemanden
geliebt.
Nhìn
về
tương
lai
Blicke
in
die
Zukunft,
Mà
thấy
như
sông
rộng
đường
dài
Und
sehe
sie
wie
einen
breiten
Fluss,
einen
langen
Weg.
Cảnh
nhà
neo
đơn
Bescheidene
Verhältnisse
zu
Hause,
Bầy
em
chưa
lớn
Die
jüngeren
Geschwister
sind
noch
klein.
Trĩu
đôi
vai
gánh
nhọc
nhằn
Schwer
lastet
die
Mühsal
auf
meinen
Schultern.
Thầy
mẹ
thương
em
Die
Eltern
sorgen
sich
um
mich,
Nhờ
tìm
người
se
duyên
Bitten
darum,
einen
Mann
für
mich
zu
finden.
Lòng
cầu
mong
em
Im
Herzen
wünschen
sie
für
mich,
đậu
bến
cho
yên
một
bóng
thuyền
Dass
ich
sicher
anlege,
wie
ein
Boot
im
Hafen.
Lứa
đôi
tình
duyên
Die
Liebe
zwischen
einem
Paar,
Còn
chưa
lưu
luyến
Noch
keine
Zuneigung
gespürt.
Sợ
người
ta
đến
Fürchte,
dass
jemand
kommt,
Em
khóc
sao
bao
lời
khuyên
Ich
weine
trotz
aller
Ratschläge.
Chưa
yêu
lần
nao
Noch
nie
geliebt,
Biết
ra
làm
sao
Wie
soll
ich
es
wissen?
Biết
trong
tình
yêu
như
thế
nào
Wie
die
Liebe
ist?
Sông
sâu
là
bao
Wie
tief
ist
der
Fluss?
Nào
đo
được
đâu
Man
kann
es
nicht
messen.
Lòng
người
ta
Das
Herz
der
Menschen,
Ai
biết
có
dài
lâu
Wer
weiß,
ob
es
lange
währt?
Qua
bao
thời
gian
Über
die
Zeit
hinweg,
Sống
trong
bình
an
In
Frieden
leben.
Lỡ
yêu
người
ta
gieo
trái
ngang
Was,
wenn
ich
liebe
und
Schmerz
daraus
entsteht?
Nông
sông
tùy
sâu
Die
Tiefe
des
Flusses
variiert,
Làm
sao
mà
trong
Wie
kann
es
klar
sein?
Chưa
đỗ
bến
biết
nơi
nào
đục
trong
Bevor
man
anlegt,
wie
weiß
man,
wo
es
trüb
oder
klar
ist?
Rồi
người
ta
đến
Dann
kamen
sie,
Theo
họ
hàng
đôi
bên
Mit
den
Verwandten
beider
Seiten.
Một
ngày
nên
duyên
Eines
Tages
wurde
die
Verbindung
geknüpft,
Một
bước
em
nên
người
vợ
hiền
Ein
Schritt,
und
ich
wurde
eine
tugendhafte
Ehefrau.
Bỏ
lại
sau
lưng
Zurück
lassend,
Bầy
em
ngơ
ngác
đứng
trông
theo
Meine
verwirrten
Geschwister,
die
zusehen,
Mắt
đượm
buồn
Mit
traurigen
Augen.
Thầy
Mẹ
vui
hơn
Die
Eltern
sind
glücklicher,
Mà
lệ
tràn
rưng
rưng
Aber
die
Tränen
fließen
reichlich.
Dặn
dò
con
yêu
phải
sống
theo
Ermahnen
ihr
geliebtes
Kind,
zu
leben
nach
Gia
đạo
bên
chồng
Den
Sitten
der
Familie
des
Mannes.
Bước
qua
dòng
sông
Über
den
Fluss
gehend,
Hỏi
từng
con
sóng
Frage
ich
jede
Welle:
đời
người
con
gái
Das
Leben
eines
Mädchens,
Không
muốn
yêu
ai
được
không
Ist
es
möglich,
niemanden
lieben
zu
wollen?
Chưa
yêu
lần
nao
Noch
nie
geliebt,
Biết
ra
làm
sao
Wie
soll
ich
es
wissen?
Biết
trong
tình
yêu
như
thế
nào
Wie
die
Liebe
ist?
Sông
sâu
là
bao
Wie
tief
ist
der
Fluss?
Nào
đo
được
đâu
Man
kann
es
nicht
messen.
Lòng
người
ta
Das
Herz
der
Menschen,
Ai
biết
có
dài
lâu
Wer
weiß,
ob
es
lange
währt?
Qua
bao
thời
gian
Über
die
Zeit
hinweg,
Sống
trong
bình
an
In
Frieden
leben.
Lỡ
yêu
người
ta
gieo
trái
ngang
Was,
wenn
ich
liebe
und
Schmerz
daraus
entsteht?
Nông
sông
tùy
sâu
Die
Tiefe
des
Flusses
variiert,
Làm
sao
mà
trong
Wie
kann
es
klar
sein?
Chưa
đỗ
bến
biết
nơi
nào
đục
trong
Bevor
man
anlegt,
wie
weiß
man,
wo
es
trüb
oder
klar
ist?
Rồi
người
ta
đến
Dann
kamen
sie,
Theo
họ
hàng
đôi
bên
Mit
den
Verwandten
beider
Seiten.
Một
ngày
nên
duyên
Eines
Tages
wurde
die
Verbindung
geknüpft,
Một
bước
em
nên
người
vợ
hiền
Ein
Schritt,
und
ich
wurde
eine
tugendhafte
Ehefrau.
Bỏ
lại
sau
lưng
Zurück
lassend,
Bầy
em
ngơ
ngác
đứng
trông
theo
Meine
verwirrten
Geschwister,
die
zusehen,
Mắt
đượm
buồn
Mit
traurigen
Augen.
Thầy
Mẹ
vui
hơn
Die
Eltern
sind
glücklicher,
Mà
lệ
tràn
rưng
rưng
Aber
die
Tränen
fließen
reichlich.
Dặn
dò
con
yêu
phải
sống
theo
Ermahnen
ihr
geliebtes
Kind,
zu
leben
nach
Gia
đạo
bên
chồng
Den
Sitten
der
Familie
des
Mannes.
Bước
qua
dòng
sông
Über
den
Fluss
gehend,
Hỏi
từng
con
sóng
Frage
ich
jede
Welle:
đời
người
con
gái
Das
Leben
eines
Mädchens,
Không
muốn
yêu
ai
được
không
Ist
es
möglich,
niemanden
lieben
zu
wollen?
Bước
qua
dòng
sông
Über
den
Fluss
gehend,
Hỏi
từng
con
sóng
Frage
ich
jede
Welle:
đời
người
con
gái
không
muốn
yêu
ai
được
ko
...
Das
Leben
eines
Mädchens,
ist
es
möglich,
niemanden
lieben
zu
wollen
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thinhthai
Attention! Feel free to leave feedback.