Chau Ngoc Tien - Tren Doi Co Non - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Chau Ngoc Tien - Tren Doi Co Non




Tren Doi Co Non
На холме с молодой травой
Em dấu yêu ơi, anh đang quay về mười năm xa vắng
Любимая моя, я возвращаюсь после десяти лет разлуки.
Anh sẽ đưa em, đưa em đi tìm một giấc đời
Я уведу тебя, уведу тебя на поиски мечты всей жизни.
Mười năm lạc loài, phải không anh?
Десять лет скитаний, не так ли, любимая?
Mười năm đợi chờ trĩu trong tim
Десять лет ожидания тяжким грузом легли на сердце.
Ta trót vong thân, ta trót vong ân
Мы предали себя, мы предали свои клятвы,
Mang tuổi hoa niên làm kiếp phong trần
Обрекли свою юность на полную лишений жизнь.
Bóng ngả trên lưng đồi cỏ non
Тени ложатся на склон холма с молодой травой,
Gió hiền thoáng vi vu hàng lau xanh
Ласковый ветер шелестит в зеленых казуаринах.
Ngoài kia đồng thơm hương lúa mới
Вдали раскинулось поле, благоухающее молодым рисом,
Bên lũy tre xanh ngả nghiêng hàng dừa
У зеленой бамбуковой рощи склонились кокосовые пальмы.
đây dòng sông ta thương mến
А вот и река, которую мы любили,
Soi bóng chung đôi như ngày ấu thơ
Она отражает наши фигуры, как в детстве.
Anh sẽ đưa em, đưa em xa rời vùng mây giăng lối
Я уведу тебя, уведу тебя прочь от края, окутанного облаками,
Anh sẽ đưa em, đưa em đi về, về lối trăng hiền
Я уведу тебя, уведу тебя туда, где светит ласковая луна.
Còn ai đợi chờ nữa không anh?
Кто-то еще ждет меня, любимая?
Còn ai giận hờn nữa không anh?
Кто-то еще таит на меня обиду, любимая?
Thôi hãy theo anh, men lối ăn năn
Забудь обо всем и следуй за мной по пути раскаяния,
Ta thoát cơn mê, cùng dắt nhau về
Мы вырвемся из оков заблуждений и вместе вернемся домой.
Em dấu yêu ơi, anh đang quay về mười năm xa vắng
Любимая моя, я возвращаюсь после десяти лет разлуки.
Anh sẽ đưa em, đưa em đi tìm một giấc đời
Я уведу тебя, уведу тебя на поиски мечты всей жизни.
Mười năm lạc loài, phải không anh?
Десять лет скитаний, не так ли, любимая?
Mười năm đợi chờ trĩu trong tim
Десять лет ожидания тяжким грузом легли на сердце.
Ta trót vong thân, ta trót vong ân
Мы предали себя, мы предали свои клятвы,
Mang tuổi hoa niên làm kiếp phong trần
Обрекли свою юность на полную лишений жизнь.
Bóng ngả trên lưng đồi cỏ non
Тени ложатся на склон холма с молодой травой,
Gió hiền thoáng vi vu hàng lau xanh
Ласковый ветер шелестит в зеленых казуаринах.
Ngoài kia đồng thơm hương lúa mới
Вдали раскинулось поле, благоухающее молодым рисом,
Bên lũy tre xanh ngả nghiêng hàng dừa
У зеленой бамбуковой рощи склонились кокосовые пальмы.
đây dòng sông ta thương mến
А вот и река, которую мы любили,
Soi bóng chung đôi như ngày ấu thơ
Она отражает наши фигуры, как в детстве.
Anh sẽ đưa em, đưa em xa rời vùng mây giăng lối
Я уведу тебя, уведу тебя прочь от края, окутанного облаками,
Anh sẽ đưa em, đưa em đi về, về lối trăng hiền
Я уведу тебя, уведу тебя туда, где светит ласковая луна.
Còn ai đợi chờ nữa không em?
Кто-то еще ждет меня, любимый?
Còn ai giận hờn nữa không anh?
Кто-то еще таит на меня обиду, любимая?
Thôi hãy theo anh, men lối ăn năn
Забудь обо всем и следуй за мной по пути раскаяния,
Ta thoát cơn mê, cùng dắt nhau về
Мы вырвемся из оков заблуждений и вместе вернемся домой.
Còn ai đợi chờ nữa không em?
Кто-то еще ждет меня, любимый?
Còn ai giận hờn nữa không anh?
Кто-то еще таит на меня обиду, любимая?
Thôi hãy theo anh, men lối ăn năn
Забудь обо всем и следуй за мной по пути раскаяния,
Ta thoát cơn mê, cùng dắt nhau về
Мы вырвемся из оков заблуждений и вместе вернемся домой.





Writer(s): Tainguyen Ngoc, Doanphan Ngoc Thuong


Attention! Feel free to leave feedback.