Chavela Vargas - Gracias a la Vida - Remastered - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Chavela Vargas - Gracias a la Vida - Remastered




Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Благодаря жизни, которая дала мне так много.
Me dio dos luceros, y cuando los abro,
Он дал мне два светила, и когда я открываю их,
Perfecto distingo lo negro del blanco,
Идеальный я отличаю черный от белого,
Y en el alto cielo su fondo estrellado,
И на высоком небе его звездный фон,
Y en las multitudes al hombre que yo amo.
И в толпе человека, которого я люблю.
Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Благодаря жизни, которая дала мне так много.
Me ha dado el oído que, en todo su ancho,
Он дал мне слух, что, по всей его ширине,
Graba noche y día grillos y canarios
Запись ночью и днем сверчков и канарейки
Martillos, turbinas, ladridos, chubascos,
Молотки, турбины, лай, дожди,
Y la voz tan tierna de mi bien amado.
И такой нежный голос МОЕГО Возлюбленного.
Gracias a la vida, que me ha dado tanto,
Благодаря жизни, она дала мне так много,
Me ha dado el sonido y abecedario.
Он дал мне звук и азбуку.
Con él las palabras que pienso y declaro,
С ним слова, которые я думаю и заявляю,
"madre, amigo hermano" y luz alumbrando
"мать, друг брат" и свет, освещающий
la ruta del alma del que estoy amando
путь души, которую я люблю
Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Благодаря жизни, которая дала мне так много.
Me ha dado la marcha de mis pies cansados.
Он отпустил мои усталые ноги.
Con ellos anduve ciudades y charcos,
С ними ходили города и лужи,
Playas y desiertos, montañas y llanos,
Пляжи и пустыни, горы и равнины,
Y la casa tuya, tu calle y tu patio.
И твой дом, и твоя улица, и твой двор.
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Благодаря жизни, которую он дал мне так много
Me dio el corazón, que agita su marco.
Она дала мне сердце, которое размахивает ее рамкой.
Cuando miro el fruto del cerebro humano,
Когда я смотрю на плод человеческого мозга,
Cuando miro al bueno tan lejos del malo.
Когда я смотрю на хорошего так далеко от плохого.
Cuando miro el fondo de tus ojos claros.
Когда я смотрю на дно твоих светлых глаз.
Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Благодаря той жизни, которую он дал мне так много.
Me ha dado la risa, me ha dado el llanto.
Он дал мне смех, он дал мне плач.
Así yo distingo dicha de quebranto,
Таким образом, я различаю блаженство quebranto,
Todos materiales que forman mi canto,
Все материалы, которые образуют мое пение,
Y el canto de ustedes que es es mismo canto.
И пение от вас, что это такое же пение.





Writer(s): VIOLETA PARRA SANDOVAL


Attention! Feel free to leave feedback.