Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
me
gusta
el
avion,
el
cigarrito
que
me
acabo
de
Мне
нравится
самолёт,
сигаретка,
которую
я
только
что
выкурил,
pura
kushita
la
que
me
gusta
portar
pues
sin
semilla
no
batallo
pa'
forjar
Только
кушита,
которую
я
люблю
носить
с
собой,
ведь
без
семян
не
нужно
мучиться,
чтобы
скрутить.
me
gusta
escuchar
musiquita
para
ponerme
relax
Мне
нравится
слушать
музыку,
чтобы
расслабиться,
Un
Bongazo
Pero
que
este
Sea
de
wax
para
del
avion
ya
no
poder
bajar
затянуться,
но
чтобы
это
был
воск,
чтобы
с
самолёта
уже
не
спуститься.
unas
bien
heladas
a
si
se
la
navega
la
plebada
Парочка
ледяных,
вот
так
тусуется
братва,
un
saludo
para
toda
la
manada
que
se
la
lleva
rolando
haya
banca
привет
всей
стае,
которая
крутит
там
на
лавочке.
uno
personal
para
que
pegue
masizo
a
si
le
digo
a
los
plebes
Один
ко
мне,
чтобы
вмазало
как
следует,
вот
что
я
говорю
пацанам,
que
se
rolen
pero
que
sea
de
la
buena
чтобы
крутили,
но
чтобы
это
было
хорошее,
para
todos
andar
alegre
чтобы
все
были
веселы.
Ya
me
ando
pasando
que
tal
si
vamos
a
maleconear
un
rato
Я
уже
засиделся,
как
насчет
того,
чтобы
прокатиться
по
набережной?
unas
plebes
y
la
banda
por
un
lado
y
chayin
rubio
tambien
les
esta
cantando
Девчонки
и
компания
с
одной
стороны,
а
Чайин
Рубио
тоже
поёт
для
вас.
la
llevo
calmado
pero
en
las
calles
siempre
me
miran
zumbando
en
la
mochila
Я
веду
себя
спокойно,
но
на
улицах
меня
всегда
видят
гоняющим
с
рюкзаком.
en
maza
ando
cotorreando
cuando
me
altero
en
un
antro
me
ven
loqueando
В
толпе
болтаю,
когда
я
взрываюсь,
в
клубе
меня
видят
отрывающимся.
unas
heladas
a
si
se
la
navega
la
plebada
Парочка
ледяных,
вот
так
тусуется
братва,
un
saludo
para
toda
la
manada
que
se
la
lleva
pisteando
en
la
banca
привет
всей
стае,
которая
бухает
на
лавочке.
uno
personal
pa'
que
pegue
masizo
a
si
le
digo
a
los
plebes
Один
ко
мне,
чтобы
вмазало
как
следует,
вот
что
я
говорю
пацанам,
que
se
role
pero
que
sea
de
la
buena
чтобы
крутили,
но
чтобы
это
было
хорошее,
para
todos
andar
alegre
чтобы
все
были
веселы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): KEVIN RADAMES RUBIO GUTIERREZ
Attention! Feel free to leave feedback.