Chế Linh - Đoạn Tuyệt - translation of the lyrics into German

Đoạn Tuyệt - Chế Linhtranslation in German




Đoạn Tuyệt
Abschied
Một mai em đi lấy chồng
Wenn du eines Tages heiraten wirst,
Vòng tay ân ái thay hình bóng
Wird eine liebevolle Umarmung meine Gestalt ersetzen.
Xác pháo tươi hồng như trái tim
Die Knallkörper so rot wie dein Herz,
Êm ái trao lòng tôi vết thương
Die sanft meinem Herzen eine Wunde zufügen.
Em biết không em?
Weißt du das, mein Schatz?
Một mai đôi ngả xa cách rồi
Wenn wir eines Tages getrennte Wege gehen,
Người say duyên mới quên thề ước
Und du im neuen Glück die alten Schwüre vergisst,
Xin chiếc khăn nồng hương cố nhân
Gib mir bitte das nach alter Liebe duftende Tuch,
Đôi mắt em màu xanh ái ân
Deine Augen von der Farbe grüner Zuneigung,
Để nhớ muôn đời
Um mich für immer zu erinnern.
Nước non còn đó
Flüsse und Berge bleiben,
Người sao chóng quên bao lời xưa ước hẹn nhau?
Warum hast du so schnell all die alten Versprechen vergessen?
Bốn phương trời mây
Vier Himmelsrichtungen voller Wolken,
Còn đâu nữa ngày vui hòa khúc ca xum vầy?
Wo sind die glücklichen Tage, als wir gemeinsam sangen?
Nào ai lấy thước đo tấc lòng
Niemand kann die Tiefe des Herzens messen,
Tình như mây khói trên làn sóng
Liebe ist wie Wolken über den Wellen.
Anh sẽ đi tìm trong lãng quên
Ich werde im Vergessen suchen,
Nhưng cố quên lại càng nhớ thêm
Aber je mehr ich versuche zu vergessen, desto mehr erinnere ich mich,
trót yêu rồi
Weil ich dich schon liebe.
Một mai em đi lấy chồng
Wenn du eines Tages heiraten wirst,
Vòng tay ân ái thay hình bóng
Wird eine liebevolle Umarmung meine Gestalt ersetzen.
Xác pháo tươi hồng như trái tim
Die Knallkörper so rot wie dein Herz,
Êm ái trao lòng tôi vết thương
Die sanft meinem Herzen eine Wunde zufügen.
Em biết chăng em?
Weißt du das, mein Schatz?
Một mai đôi ngả xa cách rồi
Wenn wir eines Tages getrennte Wege gehen,
Người say duyên mới quên thề ước
Und du im neuen Glück die alten Schwüre vergisst,
Xin chiếc khăn nồng hương cố nhân
Gib mir bitte das nach alter Liebe duftende Tuch,
Đôi mắt em màu xanh ái ân
Deine Augen von der Farbe grüner Zuneigung,
Để nhớ muôn đời
Um mich für immer zu erinnern.
Nước non còn đó
Flüsse und Berge bleiben,
Người sao chóng quên bao lời xưa ước hẹn nhau?
Warum hast du so schnell all die alten Versprechen vergessen?
Bốn phương trời mây
Vier Himmelsrichtungen voller Wolken,
Còn đâu nữa ngày vui hòa khúc ca xum vầy?
Wo sind die glücklichen Tage, als wir gemeinsam sangen?
Nào ai lấy thước đo tấc lòng
Niemand kann die Tiefe des Herzens messen,
Tình như mây khói trên làn sóng
Liebe ist wie Wolken über den Wellen.
Anh sẽ đi tìm trong lãng quên
Ich werde im Vergessen suchen,
Nhưng cố quên lại càng nhớ thêm
Aber je mehr ich versuche zu vergessen, desto mehr erinnere ich mich,
trót yêu rồi
Weil ich dich schon liebe.
Anh sẽ đi tìm trong lãng quên
Ich werde im Vergessen suchen,
Nhưng cố quên lại càng nhớ thêm
Aber je mehr ich versuche zu vergessen, desto mehr erinnere ich mich,
trót yêu rồi
Weil ich dich schon liebe.





Writer(s): Linh Phuong


Attention! Feel free to leave feedback.