Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hận Tình
Hass in der Liebe
Lỡ
mai
anh
chết
em
có
buồn
không?
Wenn
ich
morgen
sterbe,
wirst
du
traurig
sein?
Sao
em
không
đến
khi
anh
còn
sống?
Warum
kommst
du
nicht,
solange
ich
noch
lebe?
Anh
đi
âm
thầm
giữa
chiều
lồng
lộng
Ich
gehe
einsam
durch
den
weiten
Abend
Phố
vui
có
người
ta
đông
Die
Straße
ist
voller
Menschen
Mà
anh
một
bóng
trông
mong
Aber
ich
bin
allein
und
sehne
mich
Lỡ
mai
anh
chết
em
khóc
nhiều
không?
Wenn
ich
morgen
sterbe,
wirst
du
viel
weinen?
Sao
không
âu
yếm
khi
anh
còn
sống?
Warum
liebkost
du
mich
nicht,
solange
ich
noch
lebe?
Cho
anh
không
còn
nghĩ
đời
tuyệt
vọng
Damit
ich
nicht
mehr
denke,
das
Leben
sei
hoffnungslos
Những
đêm
đứng
nhìn
qua
sông
In
den
Nächten,
in
denen
ich
über
den
Fluss
schaue
Tình
em
yêu
đến
ngập
lòng
Deine
Liebe
erfüllt
mein
Herz
Em
ơi
yêu
là
gì?
Mein
Schatz,
was
ist
Liebe?
Khi
một
người
đang
ngóng
chờ
Wenn
einer
sehnsüchtig
wartet
Ngày
thương
nhớ
nhưng
một
người
Sich
Tag
und
Nacht
sehnt,
aber
der
andere
Vùi
đời
hoa
trong
xót
xa
Ein
blühendes
Leben
in
Kummer
begräbt
Anh
đi
dưới
sương
đêm
Ich
gehe
unter
dem
nächtlichen
Nebel
Một
mình
buồn
nát
con
tim
Allein,
mein
Herz
ist
gebrochen
Ôm
khối
hận
cho
mối
tình
của
đời
anh
Ich
trage
den
Hass
für
die
Liebe
meines
Lebens
Lỡ
mai
anh
chết
em
hứa
gì
không?
Wenn
ich
morgen
sterbe,
versprichst
du
mir
etwas?
Anh
xin
bia
đá
thêm
tên
người
sống
Ich
bitte
um
einen
Grabstein
mit
dem
Namen
des
Lebenden
Anh
xin
ngôi
mộ
đắm
lệ
tình
nồng
Ich
bitte
um
ein
Grab,
getränkt
in
Tränen
der
Liebe
Những
khi
gió
lùa
đêm
đông
Wenn
der
Wind
in
kalten
Nächten
weht
Hồn
anh
không
quá
lạnh
lùng
Damit
meine
Seele
nicht
zu
kalt
ist
Lỡ
mai
anh
chết
em
có
buồn
không?
Wenn
ich
morgen
sterbe,
wirst
du
traurig
sein?
Lỡ
mai
anh
chết
em
khóc
nhiều
không?
Wenn
ich
morgen
sterbe,
wirst
du
viel
weinen?
Lỡ
mai
anh
chết
em
hứa
gì
không?
Wenn
ich
morgen
sterbe,
versprichst
du
mir
etwas?
Em
ơi
yêu
là
gì?
Mein
Schatz,
was
ist
Liebe?
Khi
một
người
đêm
ngóng
chờ
Wenn
einer
Nacht
für
Nacht
wartet
Ngày
thương
nhớ
nhưng
một
người
Sich
Tag
und
Nacht
sehnt,
aber
der
andere
Vùi
đời
hoa
trong
xót
xa
Ein
blühendes
Leben
in
Kummer
begräbt
Anh
đi
dưới
sương
đêm
Ich
gehe
unter
dem
nächtlichen
Nebel
Một
mình
buồn
nát
con
tim
Allein,
mein
Herz
ist
gebrochen
Ôm
khối
hận
cho
mối
tình
của
đời
anh
Ich
trage
den
Hass
für
die
Liebe
meines
Lebens
Lỡ
mai
anh
chết
em
hứa
gì
không?
Wenn
ich
morgen
sterbe,
versprichst
du
mir
etwas?
Anh
xin
bia
đá
thêm
tên
người
sống
Ich
bitte
um
einen
Grabstein
mit
dem
Namen
des
Lebenden
Anh
xin
ngôi
mộ
đắm
lệ
tình
nồng
Ich
bitte
um
ein
Grab,
getränkt
in
Tränen
leidenschaftlicher
Liebe
Những
khi
gió
lùa
đêm
đông
Wenn
der
Wind
in
kalten
Nächten
weht
Hồn
anh
không
quá
lạnh
lùng
Damit
meine
Seele
nicht
zu
kalt
ist
Anh
xin
ngôi
mộ
đắm
lệ
tình
nồng
Ich
bitte
um
ein
Grab,
getränkt
in
Tränen
der
Liebe
Những
khi
gió
lùa
đêm
đông
Wenn
der
Wind
in
kalten
Nächten
weht
Hồn
anh
không
quá
lạnh
lùng
Damit
meine
Seele
nicht
zu
kalt
ist
Anh
xin
ngôi
mộ
đắm
lệ
tình
nồng
Ich
bitte
um
ein
Grab,
getränkt
in
Tränen
der
Liebe
Những
khi
gió
lùa
đêm
đông
Wenn
der
Wind
in
kalten
Nächten
weht
Hồn
anh
không
quá
lạnh
lùng
Damit
meine
Seele
nicht
zu
kalt
ist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anh Bằng
Attention! Feel free to leave feedback.