Lyrics and translation Chế Linh - Tôi Đưa Em Sang Sông
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tôi Đưa Em Sang Sông
Я переправил тебя через реку
Tôi
đưa
em
sang
sông,
chiều
xưa
mưa
rơi
âm
thầm
Я
переправил
тебя
через
реку,
в
тот
давний
вечер
тихо
падал
дождь,
Để
thấm
ướt
chiếc
áo
xanh,
và
đẫm
ướt
mái
tóc
em
Промочил
твой
зеленый
плащ,
и
твои
волосы
насквозь.
Nếu
xưa
trời
không
mưa,
đường
vắng
đâu
cần
tôi
đưa
Если
бы
тогда
не
было
дождя,
и
дорога
не
была
пустынна,
я
бы
тебя
не
провожал,
Chẳng
lẽ
chung
một
lối
về,
mà
nỡ
quay
mặt
bước
đi
Неужели,
идя
одной
дорогой,
ты
бы
отвернулась
и
ушла?
Tôi
đưa
em
sang
sông,
bàn
tay
nâng
niu
ân
cần
Я
переправил
тебя
через
реку,
бережно
поддерживая
твою
руку,
Sợ
bến
đất
lấm
gót
chân,
sợ
bến
gió
buốt
trái
tim
Боясь,
что
берег
испачкает
твои
туфельки,
боясь,
что
ветер
застудит
твое
сердце.
Nếu
tôi
đừng
đưa
em,
thì
chắc
đôi
mình
không
quen
Если
бы
я
тебя
не
переправил,
мы
бы,
наверное,
не
познакомились,
Đừng
bước
chung
một
lối
mòn,
có
đâu
chiều
nay
tôi
buồn
Не
шли
бы
одной
тропой,
и
не
было
бы
мне
так
грустно
сегодня
вечером.
Rồi
thời
gian
lặng
lẽ
trôi
И
время
тихонько
текло,
Đời
tôi
là
cánh
mây
bay
khắp
phương
trời
Моя
жизнь
– как
облако,
летящее
по
всему
небу,
Mà
đời
em
là
đóa
hoa
А
твоя
жизнь
– как
цветок,
Được
bao
người
ước
mơ,
đưa
đón
em
về
О
котором
мечтают
многие,
провожая
и
встречая
тебя.
Hôm
nao
em
sang
ngang,
bằng
xe
hoa
thay
con
thuyền
Однажды
ты
вышла
замуж,
свадебный
кортеж
заменил
лодку,
Giờ
phút
cuối
đến
tiễn
em,
nhìn
xác
pháo
vướng
gót
chân
В
последний
миг,
провожая
тебя,
я
смотрел
на
остатки
петард
у
твоих
ног,
Gót
chân
ngày
xa
xưa
sợ
lấm
trong
bùn
khi
mưa
Тех
самых
ног,
которые
когда-то
боялись
испачкаться
в
грязи
под
дождем,
Nàng
đã
thay
một
lối
về,
quên
cả
người
trong
gió
mưa
Ты
выбрала
другой
путь,
забыв
того,
кто
остался
под
дождем.
Tôi
đưa
em
sang
sông,
chiều
xưa
mưa
rơi
âm
thầm
Я
переправил
тебя
через
реку,
в
тот
давний
вечер
тихо
падал
дождь,
Để
thấm
ướt
chiếc
áo
xanh,
và
đẫm
ướt
mái
tóc
em
Промочил
твой
зеленый
плащ,
и
твои
волосы
насквозь.
Nếu
xưa
trời
không
mưa,
đường
vắng
đâu
cần
tôi
đưa
Если
бы
тогда
не
было
дождя,
и
дорога
не
была
пустынна,
я
бы
тебя
не
провожал,
Chẳng
lẽ
chung
một
lối
về,
mà
nỡ
quay
mặt
bước
đi
Неужели,
идя
одной
дорогой,
ты
бы
отвернулась
и
ушла?
Tôi
đưa
em
sang
sông,
bàn
tay
nâng
niu
ân
cần
Я
переправил
тебя
через
реку,
бережно
поддерживая
твою
руку,
Sợ
bến
đất
lấm
gót
chân,
sợ
bến
gió
buốt
trái
tim
Боясь,
что
берег
испачкает
твои
туфельки,
боясь,
что
ветер
застудит
твое
сердце.
Nếu
tôi
đừng
đưa
em,
thì
chắc
đôi
mình
không
quen
Если
бы
я
тебя
не
переправил,
мы
бы,
наверное,
не
познакомились,
Đừng
bước
chung
một
lối
mòn,
có
đâu
chiều
nay
tôi
buồn
Не
шли
бы
одной
тропой,
и
не
было
бы
мне
так
грустно
сегодня
вечером.
Rồi
thời
gian
lặng
lẽ
trôi
И
время
тихонько
текло,
Đời
tôi
là
cánh
mây
bay
khắp
phương
trời
Моя
жизнь
– как
облако,
летящее
по
всему
небу,
Mà
đời
em
là
đóa
hoa
А
твоя
жизнь
– как
цветок,
Được
bao
người
ước
mơ,
đưa
đón
em
về
О
котором
мечтают
многие,
провожая
и
встречая
тебя.
Hôm
nao
em
sang
ngang,
bằng
xe
hoa
thay
con
thuyền
Однажды
ты
вышла
замуж,
свадебный
кортеж
заменил
лодку,
Giờ
phút
cuối
đến
tiễn
em,
nhìn
xác
pháo
vướng
gót
chân
В
последний
миг,
провожая
тебя,
я
смотрел
на
остатки
петард
у
твоих
ног,
Gót
chân
ngày
xa
xưa
sợ
lấm
trong
bùn
khi
mưa
Тех
самых
ног,
которые
когда-то
боялись
испачкаться
в
грязи
под
дождем,
Nàng
đã
thay
một
lối
về
Ты
выбрала
другой
путь,
Quên
cả
người
trong
gió
mưa
Забыв
того,
кто
остался
под
дождем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ngan Nhat, Vu Y
Attention! Feel free to leave feedback.