Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Go Cua Trai Tim
An die Tür des Herzens klopfen
Gõ
cửa
trái
tim
van
em
được
vào
Ich
klopfe
an
die
Tür
deines
Herzens
und
flehe
darum,
eingelassen
zu
werden
Dù
tình
xót
xa
chung
thân
huyệt
đào
Auch
wenn
die
Liebe
schmerzvoll
ist,
wie
ein
Grab,
das
für
immer
verschlossen
bleibt
Ngủ
vùi
với
chiêm
bao
Ich
schlafe
in
Träumen
Nỗi
niềm
mắt
xanh
xao
Mit
traurigen,
blassen
Augen
Nhưng
anh
vẫn
ngóng
tim
em
mở
cửa
Aber
ich
warte
immer
noch
darauf,
dass
dein
Herz
sich
öffnet
Gõ
cửa
trái
tim
sao
em
hững
hờ
Ich
klopfe
an
die
Tür
deines
Herzens,
warum
bist
du
so
gleichgültig?
Ngõ
hồn
tái
tê
năm
canh
thẫn
thờ
Der
Pfad
der
Seele
ist
betäubt,
ich
bin
die
ganze
Nacht
wie
verloren
Nhện
lòng
mắc
giăng
tơ
để
một
mối
bơ
vơ
Spinnenweben
verfangen
sich
in
meinem
Herzen,
lassen
eine
einsame
Verbindung
zurück
Khi
không
em
nhốt
anh
trong
đợi
chờ!
Warum
schließt
du
mich
ohne
Grund
in
dieser
Wartezeit
ein?
Ôi
cửa
tim
em
bằng
vàng
Oh,
die
Tür
deines
Herzens
ist
aus
Gold
Nên
tiếng
kêu
nghe
bẽ
bàng
Deshalb
klingt
mein
Rufen
so
kläglich
Để
anh
gõ
cửa
miên
man
Ich
klopfe
unaufhörlich
an
die
Tür
Mà
em
không
chút
hỏi
han
Aber
du
fragst
nicht
einmal
nach
Anh
buồn
lang
thang
Traurig
irre
ich
umher
Gõ
cửa
trái
tim
nghe
xa
nghìn
trùng
Ich
klopfe
an
die
Tür
deines
Herzens,
es
klingt
so
fern
wie
tausend
Meilen
Đèn
mờ
hắt
hiu
cô
đơn
tận
cùng
Das
schwache
Licht
ist
düster,
die
Einsamkeit
endlos
Đàn
lỡ
phím
sai
cung
Die
Laute
hat
eine
Saite
verloren,
spielt
falsch
Tình
này
cũng
mông
lung
Diese
Liebe
ist
auch
ungewiss
Tim
em
ai
bắn
mũi
tên
lạnh
lùng
Wer
hat
einen
kalten
Pfeil
auf
dein
Herz
geschossen?
Gõ
cửa
trái
tim
sao
em
hững
hờ
Ich
klopfe
an
die
Tür
deines
Herzens,
warum
bist
du
so
gleichgültig?
Ngõ
hồn
tái
tê
năm
canh
thẫn
thờ
Der
Pfad
der
Seele
ist
betäubt,
ich
bin
die
ganze
Nacht
wie
verloren
Nhện
lòng
mắc
giăng
tơ
để
một
mối
bơ
vơ
Spinnenweben
verfangen
sich
in
meinem
Herzen,
lassen
eine
einsame
Verbindung
zurück
Khi
không
em
nhốt
anh
trong
đợi
chờ!
Warum
schließt
du
mich
ohne
Grund
in
dieser
Wartezeit
ein?
Ôi
cửa
tim
em
bằng
vàng
Oh,
die
Tür
deines
Herzens
ist
aus
Gold
Nên
tiếng
kêu
nghe
bẽ
bàng
Deshalb
klingt
mein
Rufen
so
kläglich
Để
anh
gõ
cửa
miên
man
Ich
klopfe
unaufhörlich
an
die
Tür
Mà
em
không
chút
hỏi
han
Aber
du
fragst
nicht
einmal
nach
Anh
buồn
lang
thang
Traurig
irre
ich
umher
Gõ
cửa
trái
tim
nghe
xa
nghìn
trùng
Ich
klopfe
an
die
Tür
deines
Herzens,
es
klingt
so
fern
wie
tausend
Meilen
Đèn
mờ
hắt
hiu
cô
đơn
tận
cùng
Das
schwache
Licht
ist
düster,
die
Einsamkeit
endlos
Đàn
lỡ
phím
sai
cung
Die
Laute
hat
eine
Saite
verloren,
spielt
falsch
Tình
này
cũng
mông
lung
Diese
Liebe
ist
auch
ungewiss
Tim
em
ai
bắn
mũi
tên
lạnh
lùng
Wer
hat
einen
kalten
Pfeil
auf
dein
Herz
geschossen?
Đàn
lỡ
phím
sai
cung
Die
Laute
hat
eine
Saite
verloren,
spielt
falsch
Tình
này
cũng
mông
lung
Diese
Liebe
ist
auch
ungewiss
Tim
em
ai
bắn
mũi
tên
lạnh
lùng
Wer
hat
einen
kalten
Pfeil
auf
dein
Herz
geschossen?
Đàn
lỡ
phím
sai
cung
Die
Laute
hat
eine
Saite
verloren,
spielt
falsch
Tình
này
cũng
mông
lung
Diese
Liebe
ist
auch
ungewiss
Tim
em
ai
bắn
mũi
tên
lạnh
lùng
Wer
hat
einen
kalten
Pfeil
auf
dein
Herz
geschossen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vinh Su Bui
Attention! Feel free to leave feedback.