Che Thanh - Go Cua Trai Tim - translation of the lyrics into German

Go Cua Trai Tim - Che Thanhtranslation in German




Go Cua Trai Tim
An die Tür des Herzens klopfen
cửa trái tim van em được vào
Ich klopfe an die Tür deines Herzens und flehe darum, eingelassen zu werden
tình xót xa chung thân huyệt đào
Auch wenn die Liebe schmerzvoll ist, wie ein Grab, das für immer verschlossen bleibt
Ngủ vùi với chiêm bao
Ich schlafe in Träumen
Nỗi niềm mắt xanh xao
Mit traurigen, blassen Augen
Nhưng anh vẫn ngóng tim em mở cửa
Aber ich warte immer noch darauf, dass dein Herz sich öffnet
cửa trái tim sao em hững hờ
Ich klopfe an die Tür deines Herzens, warum bist du so gleichgültig?
Ngõ hồn tái năm canh thẫn thờ
Der Pfad der Seele ist betäubt, ich bin die ganze Nacht wie verloren
Nhện lòng mắc giăng để một mối
Spinnenweben verfangen sich in meinem Herzen, lassen eine einsame Verbindung zurück
Khi không em nhốt anh trong đợi chờ!
Warum schließt du mich ohne Grund in dieser Wartezeit ein?
Ôi cửa tim em bằng vàng
Oh, die Tür deines Herzens ist aus Gold
Nên tiếng kêu nghe bẽ bàng
Deshalb klingt mein Rufen so kläglich
Để anh cửa miên man
Ich klopfe unaufhörlich an die Tür
em không chút hỏi han
Aber du fragst nicht einmal nach
Anh buồn lang thang
Traurig irre ich umher
cửa trái tim nghe xa nghìn trùng
Ich klopfe an die Tür deines Herzens, es klingt so fern wie tausend Meilen
Đèn mờ hắt hiu đơn tận cùng
Das schwache Licht ist düster, die Einsamkeit endlos
Đàn lỡ phím sai cung
Die Laute hat eine Saite verloren, spielt falsch
Tình này cũng mông lung
Diese Liebe ist auch ungewiss
Tim em ai bắn mũi tên lạnh lùng
Wer hat einen kalten Pfeil auf dein Herz geschossen?
cửa trái tim sao em hững hờ
Ich klopfe an die Tür deines Herzens, warum bist du so gleichgültig?
Ngõ hồn tái năm canh thẫn thờ
Der Pfad der Seele ist betäubt, ich bin die ganze Nacht wie verloren
Nhện lòng mắc giăng để một mối
Spinnenweben verfangen sich in meinem Herzen, lassen eine einsame Verbindung zurück
Khi không em nhốt anh trong đợi chờ!
Warum schließt du mich ohne Grund in dieser Wartezeit ein?
Ôi cửa tim em bằng vàng
Oh, die Tür deines Herzens ist aus Gold
Nên tiếng kêu nghe bẽ bàng
Deshalb klingt mein Rufen so kläglich
Để anh cửa miên man
Ich klopfe unaufhörlich an die Tür
em không chút hỏi han
Aber du fragst nicht einmal nach
Anh buồn lang thang
Traurig irre ich umher
cửa trái tim nghe xa nghìn trùng
Ich klopfe an die Tür deines Herzens, es klingt so fern wie tausend Meilen
Đèn mờ hắt hiu đơn tận cùng
Das schwache Licht ist düster, die Einsamkeit endlos
Đàn lỡ phím sai cung
Die Laute hat eine Saite verloren, spielt falsch
Tình này cũng mông lung
Diese Liebe ist auch ungewiss
Tim em ai bắn mũi tên lạnh lùng
Wer hat einen kalten Pfeil auf dein Herz geschossen?
Đàn lỡ phím sai cung
Die Laute hat eine Saite verloren, spielt falsch
Tình này cũng mông lung
Diese Liebe ist auch ungewiss
Tim em ai bắn mũi tên lạnh lùng
Wer hat einen kalten Pfeil auf dein Herz geschossen?
Đàn lỡ phím sai cung
Die Laute hat eine Saite verloren, spielt falsch
Tình này cũng mông lung
Diese Liebe ist auch ungewiss
Tim em ai bắn mũi tên lạnh lùng
Wer hat einen kalten Pfeil auf dein Herz geschossen?





Writer(s): Vinh Su Bui


Attention! Feel free to leave feedback.