Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nếu Hai Đứa Mình
Wenn Wir Beide
Nếu
hai
đứa
mình
không
về
cùng
chung
lối
đường
Wenn
wir
beide
nicht
denselben
Weg
gemeinsam
gehen
Thì
dù
hoa
thắm
chỉ
là
màu
thắm
không
hương
Dann
wären
selbst
prächtige
Blumen
nur
Farbe
ohne
Duft
Nếu
hai
đứa
mình
thương
nhau
Wenn
wir
beide
uns
lieben
Nếu
hai
đứa
mình
xa
nhau
Wenn
wir
beide
getrennt
sind
Thì
dù
mưa
xuân
với
anh
vẫn
là
tuyết
đông
lạnh
lùng
Dann
ist
Frühlingsregen
für
mich
wie
eisiger
Winterschnee
Nếu
hai
đứa
mình
cung
đàn
tình
duyên
lỡ
làng
Wenn
die
Saiten
unserer
Liebe
reißen
Thì
dù
trăng
sáng
chỉ
là
màu
trắng
khăn
tang
Dann
ist
heller
Mondschein
nur
das
Weiß
eines
Trauertuchs
Nếu
hai
đứa
mình
xa
nhau
Wenn
wir
beide
getrennt
sind
Nếu
hai
đứa
mình
quên
nhau
Wenn
wir
beide
uns
vergessen
Thì
bình
minh
lên
nắng
đẹp
chan
hòa
có
nghĩa
gì
đâu
Was
bedeutet
dann
der
strahlende
Sonnenaufgang
voll
Licht?
Người
ơi
có
nhớ
hôm
nào
Meine
Liebste,
erinnerst
du
dich
an
jenen
Tag
Tay
nắm
tay
nhau
chúng
mình
vui
nói
chuyện
mai
sau
Hand
in
Hand
sprachen
wir
fröhlich
über
die
Zukunft
Ngờ
đâu
giữa
trời
quê
hương
Wer
hätte
gedacht,
mitten
in
unserer
Heimat
Có
người
trông
sao
ngắm
nửa
trăng
sầu
xót
thương
đời
nhau
Dass
jemand
zu
den
Sternen
blickt,
zum
halben
Mond,
und
um
unser
gemeinsames
Schicksal
trauert
Nếu
hai
đứa
mình
đi
về
cùng
chung
lối
đường
Wenn
wir
beide
denselben
Weg
gemeinsam
gehen
Thì
dù
đêm
tối
không
làm
mờ
lối
yêu
thương
Dann
kann
selbst
tiefe
Nacht
den
Pfad
der
Liebe
nicht
verdunkeln
Nếu
hai
đứa
thành
đôi
chim
chắp
đôi
cánh
nhịp
đôi
tim
Wenn
wir
beide
ein
Vogelpaar
werden,
Flügel
an
Flügel,
Herz
an
Herz
Thì
dù
mưa
rơi
giá
lạnh
đêm
trường
cũng
vẫn
dịu
êm
Dann
ist
selbst
kalter
Regen
in
langer
Nacht
noch
immer
sanft
Người
ơi
có
nhớ
hôm
nào
Meine
Liebste,
erinnerst
du
dich
an
jenen
Tag
Tay
nắm
tay
nhau
chúng
mình
vui
nói
chuyện
mai
sau
Hand
in
Hand
sprachen
wir
fröhlich
über
die
Zukunft
Ngờ
đâu
giữa
trời
quê
hương
Wer
hätte
gedacht,
mitten
in
unserer
Heimat
Có
người
trông
sao
ngắm
nửa
trăng
sầu
xót
thương
đời
nhau
Dass
jemand
zu
den
Sternen
blickt,
zum
halben
Mond,
und
um
unser
gemeinsames
Schicksal
trauert
Nếu
hai
đứa
mình
đi
về
cùng
chung
lối
đường
Wenn
wir
beide
denselben
Weg
gemeinsam
gehen
Thì
dù
đêm
tối
không
làm
mờ
lối
yêu
thương
Dann
kann
selbst
tiefe
Nacht
den
Pfad
der
Liebe
nicht
verdunkeln
Nếu
hai
đứa
thành
đôi
chim
chắp
đôi
cánh
nhịp
đôi
tim
Wenn
wir
beide
ein
Vogelpaar
werden,
Flügel
an
Flügel,
Herz
an
Herz
Thì
dù
mưa
rơi
giá
lạnh
đêm
trường
cũng
vẫn
dịu
êm
Dann
ist
selbst
kalter
Regen
in
langer
Nacht
noch
immer
sanft
Nếu
hai
đứa
mình
Wenn
wir
beide
Nếu
hai
đứa
mình
trọn
đời
thương
nhau
Wenn
wir
beide
uns
ein
Leben
lang
lieben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.