Lyrics and translation Che Thanh - Tôi Đưa Em Sang Sông
Tôi Đưa Em Sang Sông
Я перевёз тебя через реку
Tôi
đưa
em
sang
sông,
chiều
xưa
mưa
rơi
âm
thầm
Я
перевёз
тебя
через
реку,
в
тот
давний
вечер
тихо
падал
дождь,
Để
thấm
ướt
chiếc
áo
xanh,
và
đẫm
ướt
mái
tóc
em
Промочил
твоё
зелёное
платье,
и
намочил
твои
волосы.
Nếu
xưa
trời
không
mưa,
đường
vắng
đâu
cần
tôi
đưa
Если
бы
тогда
не
было
дождя,
на
пустой
дороге
не
понадобилось
бы
меня,
Chẳng
lẻ
chung
một
lối
về
mà
nở
quay
mặt
bước
đi
Разве
можно
было,
идя
по
одной
дороге,
вдруг
отвернуться
и
уйти?
Tôi
đưa
em
sang
sông,
bàn
tay
nâng
niu
ân
cần
Я
перевёз
тебя
через
реку,
бережно
и
нежно
поддерживая
твою
руку,
Sợ
bến
đất
lấm
gót
chân,
sợ
bến
gió
buốt
trái
tim
Боялся,
что
испачкаешь
туфли
о
землю,
боялся,
что
ветер
застудит
твоё
сердце.
Nếu
tôi
đừng
đưa
em,
thì
chắc
đôi
mình
không
quen
Если
бы
я
тебя
не
перевёз,
мы
бы,
наверное,
не
познакомились,
Đừng
bước
chung
một
lối
mòn,
có
đâu
chiều
nay
tôi
buồn
Не
шли
бы
по
одной
тропинке,
и
не
грустил
бы
я
сегодня
вечером.
Rồi
thời
gian
lặng
lẽ
trôi,
И
время
тихонько
текло,
Đời
tôi
là
chiến
binh
đi
khắp
phương
trời
Моя
жизнь
– как
у
солдата,
странствующего
по
свету,
Mà
đời
em
là
ước
mơ,
А
твоя
жизнь
– как
мечта,
Đẹp
muôn
ngàn
ý
thơ,
như
ngóng
trông
chờ
Прекрасная,
как
тысячи
стихов,
полная
надежд
и
ожиданий.
Hôm
nao
em
sang
ngang,
bằng
xe
hoa
thay
con
thuyền?
В
тот
день
ты
вышла
замуж,
свадебный
кортеж
заменил
мою
лодку.
Giờ
phút
cuối
đến
tiễn
em,
nhìn
xác
pháo
vướng
gót
chân
В
последний
миг,
провожая
тебя,
я
смотрел
на
обрывки
хлопушек
у
твоих
ног.
Gót
chân
ngày
xa
xưa
sợ
lấm
trong
bùn
khi
mưa.
Тех
самых
ног,
которые
когда-то
боялся
испачкать
в
грязи
под
дождём.
Nàng
đã
thay
một
lối
về,
quên
cả
người
trong
gió
mưa
Ты
выбрала
другой
путь,
забыв
того,
кто
остался
под
дождём
и
ветром.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.