Cheb Zoubir - Tah el ghime - translation of the lyrics into German

Tah el ghime - Cheb Zoubirtranslation in German




Tah el ghime
Die Wolke fiel
يااااا لبارح بايت سهرات ونومي طار عليا اآآه نومي طار عليا اآآه حبابي
Ohhhhh, gestern Nacht war ich wach, und mein Schlaf floh von mir, ahhh, mein Schlaf floh von mir, ahhh, meine Lieben.
اآي لحاباآآب ياي شريتوا بيديا يآآي شريتوا بيدياآآ اي طاح لغيم وطاح
Aay, meine Liebsten, ja, ich habe es mir selbst eingebrockt, ja, ich habe es mir selbst eingebrockt, ay, die Wolke fiel und fiel.
سركل على لجبال بيا هآآي بيا هاآي بيا هآآي بيا حناني ضاق لحال آآي طاح
Sie kreiste um die Berge um mich herum, haay, um mich, haay, um mich, haay, um mich, meine Liebste, die Lage wurde schwer, aay, die Wolke fiel.
لغيم وطاح سركل على لجبال بيا هآآي بيا بيا هآآي بيا حناني ضاق لحال اي
Und fiel, sie kreiste um die Berge um mich herum, haay, um mich, um mich, haay, um mich, meine Liebste, die Lage wurde schwer, ay.
طاح لغيم وطاح سركل على لجبال بيا هآآي بيا يآآي عقبة هاي
Die Wolke fiel und fiel, sie kreiste um die Berge um mich herum, haay, um mich, jaay, Hindernis, haay.
عقبة حناني ضاق الحال (ريزونونس ايديسيو بريزونط شاب الزبير...)
Hindernis, meine Liebste, die Lage wurde schwer (Resonance Edition präsentiert Cheb Zoubir...).
هآآي دنيا هآآي دنيا يعزم ليا وديني يا لغربة
Haay, oh Welt, haay, oh Welt, sie drängt mich, nimm mich mit, oh Fremde.
هآآآ لغربة هآآآ لغربة هآآآ لغربة يا على شعرك ديني
Ahhh, die Fremde, ahhh, die Fremde, ahhh, die Fremde, oh, wegen deiner Haare, nimm mich mit.
آآي طاح لغيم وطاح سركل على لجبال بيا
Aay, die Wolke fiel und fiel, sie kreiste um die Berge um mich herum.
هآآي بيا بيا هآآي بيا حناني ضاق لحال.
Haay, um mich, um mich, haay, um mich, meine Liebste, die Lage wurde schwer.
هاي هاي هاي هاي هاي هاي هاي
Hai, hai, hai, hai, hai, hai, hai.
يآآي راح الزين وراح راح وما ولاشي قولولو
Yaay, die Schöne ging fort und ging, ging und kam nicht zurück, sagt ihr.
راني مظرار آي قولولو راني مظرار عليا ما يبراشي
Ich bin verletzt, ay, sagt ihr, ich bin verletzt, wegen ihr heile ich nicht.
بهوا ياڨوف بهوا وبهوان لا يدورا عقبة هاي عقبة
Durch ihre Liebe, ja, durch ihre Liebe und Zuneigung, die sich nicht wenden, Hindernis, hai, Hindernis.
آآآي عقبة هآآي عقبة حناني ضاق الحال
Aaaay, Hindernis, haay, Hindernis, meine Liebste, die Lage wurde schwer.
يا لبارح بايت سهران و نومي طار عليا حبابي اآي
Oh, gestern Nacht war ich wach, und mein Schlaf floh von mir, meine Lieben, aay.
لحاباآآب ياي حبابي اآي لحاباآآب شريتوا بيدياآآ
Meine Liebsten, jaay, meine Lieben, aay, meine Liebsten, ich habe es mir selbst eingebrockt.
آآي طاح لغيم وطاح سركل على لجبال بيا
Aay, die Wolke fiel und fiel, sie kreiste um die Berge um mich herum.
هآآي بيا بيا هآآي بيا حناني ضاق لحال
Haay, um mich, um mich, haay, um mich, meine Liebste, die Lage wurde schwer.
هاي هاي هاي هاي هاي هاي هاي هاي هاي هاي هاي أقلب
Hai, hai, hai, hai, hai, hai, hai, hai, hai, hai, hai (Wechsel).
آآي طاح لغيم وطاح لحزن سكن عياني حبابي هاه حبابي اآي حبابي غزالي راح
Aay, die Wolke fiel und fiel, die Traurigkeit bewohnte meine Augen, meine Lieben, hah, meine Lieben, aay, meine Lieben, meine Gazelle (Schöne) ging fort.
وخلاني بهوا ياڨوف بهوا وبهوان لا يدورا
Und ließ mich zurück, durch ihre Liebe, ja, durch ihre Liebe und Zuneigung, die sich nicht wenden.
عقبة هاي عقبة هاي عقبة هاي عقبة حناني ضاق الحال
Hindernis, hai, Hindernis, hai, Hindernis, hai, Hindernis, meine Liebste, die Lage wurde schwer.
آآي طاح لغيم وطاح طاح معا لعشية زاد على قلبي
Aay, die Wolke fiel und fiel, fiel am Abend, mehrte in meinem Herzen.
لهمومآآ وزاد على قلبي لهمومآآ وطوال ليل عليا
Die Sorgen, ahh, und mehrte in meinem Herzen die Sorgen, ahh, und die Nacht wurde lang für mich.
آآي طاح لغيم وطاح سركل على لجبال بيا
Aay, die Wolke fiel und fiel, sie kreiste um die Berge um mich herum.
هآآي بيا بيا هآآي بيا حناني ضاق لحال
Haay, um mich, um mich, haay, um mich, meine Liebste, die Lage wurde schwer.
(عنتر جخراب)
(Antar Jekhrab)





Writer(s): okba djomati


Attention! Feel free to leave feedback.