Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ti
va
di
prendere
due
birre
e
di
fumare
un
po'
Hast
du
Lust,
ein
paar
Bier
zu
holen
und
ein
bisschen
zu
rauchen?
Che
con
la
testa
sono
fuori
baby
già
da
un
tot
Denn
ich
bin
mit
dem
Kopf
schon
eine
Weile
weg,
Baby.
Vorrei
farti
toccare
gli
astri
con
le
mani
ma
non
posso
Ich
würde
dich
gerne
die
Sterne
mit
den
Händen
berühren
lassen,
aber
ich
kann
nicht.
Vorrei
farti
provare
gusto
ma
ora
no
Ich
würde
dich
gerne
den
Geschmack
spüren
lassen,
aber
jetzt
nicht.
Mi
affido
al
tatto
sulle
tue
mani
tattoo
Ich
verlasse
mich
auf
die
Berührung
deiner
Hände,
Tattoo.
Nella
mia
vita
sei
un
pilastro
come
tycoon
In
meinem
Leben
bist
du
eine
Säule
wie
ein
Tycoon.
Cresciuti
in
mezzo
a
sti
palazzi
come
in
tribù
Aufgewachsen
zwischen
diesen
Gebäuden
wie
in
einem
Stamm.
Nessuno
sa
toccare
i
tasti
come
fai
tu
Niemand
kann
die
Tasten
so
berühren
wie
du.
Colpisci
l'iride
fin
dentro
la
mia
indole
Du
triffst
die
Iris
bis
tief
in
mein
Wesen.
Dondolo
l'anima
prima
di
darla
ad
osiride
Ich
wiege
die
Seele,
bevor
ich
sie
Osiris
gebe.
Troppe
notti
insonni
fatte
a
tratti
molto
critiche
Zu
viele
schlaflose
Nächte,
die
manchmal
sehr
kritisch
waren.
Ti
lascerò
i
miei
passi
nelle
liriche
Ich
werde
dir
meine
Spuren
in
den
Texten
hinterlassen.
Passeggi
per
via
roma
oggi
mi
sembra
quasi
new
york
Du
spazierst
durch
die
Via
Roma,
heute
kommt
es
mir
fast
wie
New
York
vor.
Lo
sguardo
un
po'
sommerso
come
pleuston
Der
Blick
ein
wenig
versunken
wie
bei
Pleuston.
L'orgoglio
rende
celebre
un
ricordo
ti
scriverò
se
dormi
sul
comodino
un
foglio
Der
Stolz
macht
eine
Erinnerung
berühmt,
ich
schreibe
dir,
wenn
du
schläfst,
ein
Blatt
auf
den
Nachttisch.
Passeggi
per
via
roma
oggi
mi
sembra
quasi
new
york
Du
spazierst
durch
die
Via
Roma,
heute
kommt
es
mir
fast
wie
New
York
vor.
Lo
sguardo
un
po'
sommerso
come
pleuston
Der
Blick
ein
wenig
versunken
wie
bei
Pleuston.
L'orgoglio
rende
celebre
un
ricordo
ti
scriverò
se
dormi
sul
comodino
un
foglio
Der
Stolz
macht
eine
Erinnerung
berühmt,
ich
schreibe
dir,
wenn
du
schläfst,
ein
Blatt
auf
den
Nachttisch.
Come
l'autunno
spogliami
da
queste
vesti
Wie
der
Herbst,
entkleide
mich
dieser
Gewänder.
Portami
dentro
ai
paesaggi
di
van
deal
Bring
mich
in
die
Landschaften
von
Van
Deal.
La
stanza
è
vuota
non
ci
sei
la
luce
è
spenta
Das
Zimmer
ist
leer,
du
bist
nicht
da,
das
Licht
ist
aus.
Fuori
piove
fischio
un
taxi
e
non
mi
vede
Draußen
regnet
es,
ich
pfeife
ein
Taxi,
aber
es
sieht
mich
nicht.
Siamo
la
punta
del
diamante
come
potter
Wir
sind
die
Spitze
des
Diamanten
wie
Potter.
Cadono
sensi
di
colpa
sul
tuo
poster
Schuldgefühle
fallen
auf
dein
Poster.
Le
tue
curve
sono
sinfonie
di
shopen
Deine
Kurven
sind
Symphonien
von
Chopin.
Non
mi
manchi
finchè
non
diventa
notte
Ich
vermisse
dich
nicht,
bis
es
Nacht
wird.
Cade
pioggia
sul
mio
corpo
e
la
pelle
si
squama
Regen
fällt
auf
meinen
Körper
und
die
Haut
schuppt
sich.
Con
i
petali
di
rose
decidi
se
mi
ami
Mit
Rosenblättern
entscheidest
du,
ob
du
mich
liebst.
Guardi
foto
di
vecchi
ricordi
per
bruciarli
Du
schaust
Fotos
alter
Erinnerungen
an,
um
sie
zu
verbrennen.
Sulla
sedia
in
camera
ci
sono
le
tue
calze
Auf
dem
Stuhl
im
Zimmer
liegen
deine
Strümpfe.
E
saremo
come
nuvole
in
diverse
forme
Und
wir
werden
wie
Wolken
in
verschiedenen
Formen
sein.
Fumeremo
come
pazzi
sul
tetto
del
mondo
Wir
werden
wie
Verrückte
auf
dem
Dach
der
Welt
rauchen.
Sarai
luce
per
quest'anima
morta
nell'ombra
Du
wirst
Licht
für
diese
tote
Seele
im
Schatten
sein.
Ti
lascerò
volare
libera
come
una
rondine
Ich
lasse
dich
frei
fliegen
wie
eine
Schwalbe.
Passeggi
per
via
roma
oggi
mi
sembra
quasi
new
york
Du
spazierst
durch
die
Via
Roma,
heute
kommt
es
mir
fast
wie
New
York
vor.
Lo
sguardo
un
po'
sommerso
come
pleuston
Der
Blick
ein
wenig
versunken
wie
bei
Pleuston.
L'orgoglio
rende
celebre
un
ricordo
ti
scriverò
se
dormi
sul
comodino
un
foglio
Der
Stolz
macht
eine
Erinnerung
berühmt,
ich
schreibe
dir,
wenn
du
schläfst,
ein
Blatt
auf
den
Nachttisch.
Passeggi
per
via
roma
oggi
mi
sembra
quasi
new
york
Du
spazierst
durch
die
Via
Roma,
heute
kommt
es
mir
fast
wie
New
York
vor.
Lo
sguardo
un
po'
sommerso
come
pleuston
Der
Blick
ein
wenig
versunken
wie
bei
Pleuston.
L'orgoglio
rende
celebre
un
ricordo
ti
scriverò
se
dormi
sul
comodino
un
foglio
Der
Stolz
macht
eine
Erinnerung
berühmt,
ich
schreibe
dir,
wenn
du
schläfst,
ein
Blatt
auf
den
Nachttisch.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco Tangredi
Album
NY
date of release
26-02-2021
Attention! Feel free to leave feedback.