Lyrics and translation 陳秋霞 - 罌粟花
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
誰將罌粟花種於路旁
任令它生長
Кто
посадил
мак
у
дороги,
позволив
ему
расти?
純良的他不知花險惡
沉溺在它幽香
Невинный
он
не
знал
о
коварстве
цветка,
упиваясь
его
ароматом.
誰將罌粟花種於路旁
任令它飄香
Кто
посадил
мак
у
дороги,
позволив
ему
благоухать?
純良的他不知花險惡
猶在慢慢欣賞
Невинный
он
не
знал
о
коварстве
цветка,
всё
ещё
медленно
любуясь
им.
沾上它
大好壯志會頹喪
Прикоснувшись
к
нему,
великие
амбиции
увянут.
沾上它
健康快樂也盡喪
Прикоснувшись
к
нему,
здоровье
и
счастье
будут
потеряны.
將花燒光不許生世上
罌粟花偏偏艷麗像斜陽
Сожги
цветок,
не
позволяй
ему
расти
на
земле,
но
мак
всё
равно
прекрасен,
как
закат.
誰將罌粟花種於路旁
任令它生長
Кто
посадил
мак
у
дороги,
позволив
ему
расти?
純良的他不知花險惡
沉溺在它幽香
Невинный
он
не
знал
о
коварстве
цветка,
упиваясь
его
ароматом.
誰將罌粟花種於路旁
任令它飄香
Кто
посадил
мак
у
дороги,
позволив
ему
благоухать?
純良的他不知花險惡
猶在慢慢欣賞
Невинный
он
не
знал
о
коварстве
цветка,
всё
ещё
медленно
любуясь
им.
沾上它
大好壯志會頹喪
Прикоснувшись
к
нему,
великие
амбиции
увянут.
沾上它
健康快樂也盡喪
Прикоснувшись
к
нему,
здоровье
и
счастье
будут
потеряны.
將花燒光不許生世上
罌粟花偏偏艷麗像斜陽
Сожги
цветок,
не
позволяй
ему
расти
на
земле,
но
мак
всё
равно
прекрасен,
как
закат.
沾上它
大好壯志會頹喪
Прикоснувшись
к
нему,
великие
амбиции
увянут.
沾上它
健康快樂也盡喪
Прикоснувшись
к
нему,
здоровье
и
счастье
будут
потеряны.
將花燒光不許生世上
罌粟花偏偏艷麗像斜陽
Сожги
цветок,
не
позволяй
ему
расти
на
земле,
но
мак
всё
равно
прекрасен,
как
закат.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chelsia Chan
Album
真經典: 陳秋霞
date of release
01-01-2001
Attention! Feel free to leave feedback.