Chiara Mastroianni - Au parc - translation of the lyrics into German

Au parc - Chiara Mastroiannitranslation in German




Au parc
Im Park
Même soleil d'hiver
Dieselbe Wintersonne
Mêmes bruits de brindilles
Dieselben Geräusche von Zweigen
Le bout des doigts glacé
Die Fingerspitzen eisig
Le givre sur les grilles
Der Reif auf den Gittern
Mêmes odeurs d'humus
Dieselbe Gerüche von Humus
La terre qui se terre
Die Erde, die sich verbirgt
Tout y sera, tout y sera
Alles wird da sein, alles wird da sein
A part toi
Außer dir
Parc de la Pépinière, fin de semaine,
Park de la Pépinière, Wochenende,
Encore une heure, encore une heure à peine,
Noch eine Stunde, kaum noch eine Stunde,
Encore une heure de jour et la nuit vient
Noch eine Stunde Tageslicht und die Nacht kommt
Même température,
Dieselbe Temperatur,
Le mercure à zéro
Das Quecksilber bei Null
Même mélancolie fauve
Dieselbe fahle Melancholie
Au portillon du zoo
Am kleinen Tor des Zoos
Mêmes parents pressés,
Dieselbe eiligen Eltern,
Leurs enfants en manteaux
Ihre Kinder in Mänteln
Tout y sera, tout y sera
Alles wird da sein, alles wird da sein
A part toi
Außer dir
Parc de la Pépinière, fin de semaine,
Park de la Pépinière, Wochenende,
Encore une heure, encore une heure à peine,
Noch eine Stunde, kaum noch eine Stunde,
Encore une heure de jour et la nuit vient
Noch eine Stunde Tageslicht und die Nacht kommt
J'aurais beau décalquer
Ich kann noch so sehr nachzeichnen
Refaire les mêmes parcours
Dieselben Wege wieder gehen
Reprendre les mêmes allées
Dieselben Alleen wieder nehmen
Au mêmes heures du jours
Zu denselben Tageszeiten
J'aurais beau être la même
Ich kann noch so sehr dieselbe sein
J'aurais beau être belle
Ich kann noch so schön sein
Tout y sera, tout y sera
Alles wird da sein, alles wird da sein
A part toi
Außer dir
Parc de la Pépinière, fin de semaine,
Park de la Pépinière, Wochenende,
Encore une heure, encore une heure à peine,
Noch eine Stunde, kaum noch eine Stunde,
Encore une heure de jour et la nuit vient
Noch eine Stunde Tageslicht und die Nacht kommt
Et puis... rien.
Und dann... nichts.





Writer(s): Alex Beaupain


Attention! Feel free to leave feedback.