Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Scorre
più
lentamente
il
giorno,
Der
Tag
vergeht
langsamer,
Sembra
seduto
in
treno
accanto
a
me.
Es
scheint,
als
säße
er
neben
mir
im
Zug.
Vagoni
di
pensieri,
scie
di
persone,
Waggons
voller
Gedanken,
Menschenschweife,
Lascio
alla
prossima
stazione.
Ich
lasse
sie
am
nächsten
Bahnhof
zurück.
Scendo
leggera
e
va-,
vado
via
Ich
steige
leicht
aus
und
gehe,
gehe
weg
Senza
valigie
di
malinconia
Ohne
Koffer
voller
Melancholie
E
canto
in
faccia
al
sole
nella
pioggia;
Und
singe
der
Sonne
entgegen
im
Regen;
Un
nuovo
viaggio
partirà
da
qui.
Eine
neue
Reise
wird
von
hier
aus
starten.
La
città
sorride
improvvisamente,
Die
Stadt
lächelt
plötzlich,
Le
luci,
l'aria,
portano
a
spasso
la
gente.
Die
Lichter,
die
Luft,
führen
die
Leute
spazieren.
Mi
sento
libera
di
dire
"no",
di
fare
sì
che
il
mondo
giri
così.
Ich
fühle
mich
frei,
"Nein"
zu
sagen,
dafür
zu
sorgen,
dass
sich
die
Welt
so
dreht.
Armi
e
bagagli
più
non
ho,
Waffen
und
Gepäck
habe
ich
nicht
mehr,
Mai
più
binari
che
costringono.
Nie
wieder
Gleise,
die
mich
einengen.
La
direzione,
il
senso,
la
mia
meta
Die
Richtung,
den
Sinn,
mein
Ziel
Passo
passo
inventerò.
Werde
ich
Schritt
für
Schritt
erfinden.
La
città
sorride
improvvisamente,
Die
Stadt
lächelt
plötzlich,
Mi
senta
libera
di
dire
"no",
di
fare
sì
che
il
mondo
inizi
da
qui.
Ich
fühle
mich
frei,
"Nein"
zu
sagen,
dafür
zu
sorgen,
dass
die
Welt
hier
beginnt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dorothy Fields, Cy Coleman
Attention! Feel free to leave feedback.