Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Tal Um Samba?/ Citação: Samba da Benção/ O Samba da Minha Terra - Ao Vivo
Wie wär's mit einem Samba?/ Zitat: Samba da Benção/ O Samba da Minha Terra - Live
Um
samba,
que
tal
um
samba?
Ein
Samba,
wie
wär's
mit
einem
Samba?
Puxar
um
samba,
que
tal?
Einen
Samba
anstimmen,
wie
wär's?
Para
espantar
o
tempo
feio,
para
remediar
o
estrago
Um
das
schlechte
Wetter
zu
vertreiben,
um
den
Schaden
zu
beheben
Que
tal
um
trago,
um
desafogo,
um
devaneio?
Wie
wär's
mit
einem
Schluck,
einer
Erleichterung,
einer
Träumerei?
Um
samba
pra
alegrar
o
dia,
pra
zerar
o
jogo
Ein
Samba,
um
den
Tag
zu
erhellen,
um
das
Spiel
auf
Null
zu
setzen
Coração
pegando
fogo
e
cabeça
fria
Das
Herz
in
Flammen
und
der
Kopf
kühl
Um
samba
com
categoria,
com
calma
Ein
Samba
mit
Klasse,
mit
Ruhe
Cair
no
mar,
lavar
a
alma
Ins
Meer
fallen,
die
Seele
waschen
Tomar
um
banho
de
sal
grosso,
que
tal?
Ein
Bad
mit
grobem
Salz
nehmen,
wie
wär's?
Sair
do
fundo
do
poço
Aus
dem
tiefen
Loch
herauskommen
Andar
de
boa
Entspannt
gehen
Ver
o
batuque
lá
no
cais
do
Valongo
Den
Batuque
am
Kai
von
Valongo
sehen
Dançar
o
jongo
lá
na
Pedra
do
Sal
Den
Jongo
am
Pedra
do
Sal
tanzen
Entrar
na
roda
da
Gamboa
Sich
in
die
Runde
von
Gamboa
begeben
Fazer
um
gol
de
bicicleta,
dar
de
goleada
Ein
Tor
per
Fallrückzieher
erzielen,
einen
Kantersieg
landen
Deitar
na
cama
da
amada,
despertar
poeta
Mich
ins
Bett
der
Geliebten
legen,
als
Dichter
erwachen
Achar
a
rima
que
completa
o
estribilho
Den
Reim
finden,
der
den
Refrain
vervollständigt
Fazer
um
filho,
que
tal?
Ein
Kind
zeugen,
wie
wär's?
Pra
ver
crescer,
criar
um
filho
Es
aufwachsen
sehen,
ein
Kind
großziehen
Num
bom
lugar,
numa
cidade
legal
An
einem
guten
Ort,
in
einer
netten
Stadt
Um
filho
com
a
pele
escura,
com
formosura
Ein
Kind
mit
dunkler
Haut,
mit
Schönheit
Bem
brasileiro,
que
tal?
Richtig
brasilianisch,
wie
wär's?
Não
com
dinheiro,
mas
a
cultura
Nicht
mit
Geld,
sondern
mit
Kultur
Que
tal
uma
beleza
pura,
no
fim
da
borrasca?
Wie
wär's
mit
purer
Schönheit,
am
Ende
des
Unwetters?
Já
depois
de
criar
casca
e
perder
a
ternura
Nachdem
man
eine
Kruste
gebildet
und
die
Zärtlichkeit
verloren
hat
Depois
de
muita
bola
fora
da
meta
Nach
vielen
Fehlschüssen
De
novo
com
a
coluna
ereta,
que
tal?
Wieder
mit
aufrechtem
Rücken,
wie
wär's?
Juntar
os
cacos,
ir
à
luta
Die
Scherben
aufsammeln,
sich
ins
Zeug
legen
Manter
o
rumo
e
a
cadência
Den
Kurs
und
den
Rhythmus
beibehalten
Esconjurar
a
ignorância,
que
tal?
Die
Ignoranz
beschwören,
wie
wär's?
Desmantelar
a
força
bruta
Die
rohe
Gewalt
zerschlagen
Então
que
tal
puxar
um
samba
Also,
wie
wär's,
einen
Samba
anzustimmen?
Puxar
um
samba
legal
Einen
netten
Samba
anzustimmen
Puxar
um
samba
porreta
Einen
tollen
Samba
anzustimmen
Depois
de
tanta
mutreta
Nach
so
viel
Betrügerei
Depois
de
tanta
cascata
Nach
so
viel
Schwindel
Depois
de
tanta
derrota
Nach
so
vielen
Niederlagen
Depois
de
tanta
demência
Nach
so
viel
Demenz
E
uma
dor
filha
da
puta,
que
tal?
Und
einem
verdammten
Schmerz,
wie
wär's?
Puxar
um
samba,
que
tal
um
samba?
Einen
Samba
anstimmen,
wie
wär's
mit
einem
Samba?
É
melhor
ser
alegre
que
ser
triste
Es
ist
besser,
fröhlich
zu
sein
als
traurig
A
alegria
é
a
melhor
coisa
que
existe
Freude
ist
das
Beste,
was
es
gibt
É
assim
como
a
luz
no
coração
Sie
ist
wie
das
Licht
im
Herzen
Mas
pra
fazer
um
samba
com
beleza
Aber
um
einen
schönen
Samba
zu
machen
É
preciso
um
bocado
de
tristeza
Braucht
man
ein
bisschen
Traurigkeit
É
preciso
um
bocado
de
tristeza
Man
braucht
ein
bisschen
Traurigkeit
Senão,
não
se
faz
um
samba,
não
Sonst
kann
man
keinen
Samba
machen,
nein
O
samba
da
minha
terra
deixa
a
gente
mole
Der
Samba
meiner
Heimat
macht
uns
weich
Quando
se
canta
todo
mundo
bole
Wenn
er
gesungen
wird,
wiegt
sich
jeder
Quando
se
canta
todo
mundo
bole
Wenn
er
gesungen
wird,
wiegt
sich
jeder
Ponha
um
pouco
de
amor
numa
cadência
Gib
ein
wenig
Liebe
in
einen
Rhythmus
E
vai
ver
que
ninguém
no
mundo
vence
Und
du
wirst
sehen,
dass
niemand
auf
der
Welt
siegen
kann
A
beleza
que
tem
um
samba,
não
Die
Schönheit,
die
ein
Samba
hat,
nein
Porque
o
samba
é
a
tristeza
que
balança
Denn
der
Samba
ist
die
Traurigkeit,
die
schwingt
E
a
tristeza
tem
sempre
uma
esperança
Und
die
Traurigkeit
hat
immer
eine
Hoffnung
A
tristeza
tem
sempre
uma
esperança
Die
Traurigkeit
hat
immer
eine
Hoffnung
De
um
dia
não
ser
mais
triste,
não
Eines
Tages
nicht
mehr
traurig
zu
sein,
nein
(O
samba)
da
minha
terra
deixa
a
gente
mole
(Der
Samba)
meiner
Heimat
macht
uns
weich
Quando
se
canta
todo
mundo
bole
Wenn
er
gesungen
wird,
wiegt
sich
jeder
Quando
se
canta
todo
mundo
bole
Wenn
er
gesungen
wird,
wiegt
sich
jeder
(Quando
se
canta
todo
mundo
bole)
(Wenn
er
gesungen
wird,
wiegt
sich
jeder)
Juntar
os
cacos,
ir
à
luta
Die
Scherben
aufsammeln,
sich
ins
Zeug
legen
(Quando
se
canta
todo
mundo
bole)
(Wenn
er
gesungen
wird,
wiegt
sich
jeder)
Manter
o
rumo
e
a
cadência
Den
Kurs
und
den
Rhythmus
beibehalten
(Quando
se
canta
todo
mundo
bole)
(Wenn
er
gesungen
wird,
wiegt
sich
jeder)
Esconjurar
a
ignorância,
que
tal?
Die
Ignoranz
beschwören,
wie
wär's?
(Quando
se
canta
todo
mundo
bole)
(Wenn
er
gesungen
wird,
wiegt
sich
jeder)
Desmantelar
a
força
bruta
Die
rohe
Gewalt
zerschlagen
Então
que
tal
puxar
um
samba?
Also,
wie
wär's,
einen
Samba
anzustimmen?
Puxar
um
samba
legal
Einen
netten
Samba
anzustimmen
Puxar
um
samba
porreta
Einen
tollen
Samba
anzustimmen
Depois
de
tanta
mutreta
Nach
so
viel
Betrügerei
Depois
de
tanta
cascata
Nach
so
viel
Schwindel
Depois
de
tanta
derrota
Nach
so
vielen
Niederlagen
Depois
de
tanta
demência
Nach
so
viel
Demenz
E
uma
dor
filha
da
puta,
que
tal?
Und
einem
verdammten
Schmerz,
wie
wär's?
Puxar
um
samba,
que
tal
um
samba?
Einen
Samba
anstimmen,
wie
wär's
mit
einem
Samba?
(Sem
anistia!)
(Keine
Amnestie!)
(Sem
anistia!)
(Keine
Amnestie!)
(Sem
anistia!)
(Keine
Amnestie!)
(Sem
anistia!)
(Keine
Amnestie!)
(Sem
anistia!)
(Keine
Amnestie!)
(Sem
anistia!)
(Keine
Amnestie!)
(Sem
anistia!)
(Keine
Amnestie!)
(Sem
anistia!)
(Keine
Amnestie!)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.