Chico Buarque - Grande Hotel - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Chico Buarque - Grande Hotel




Grande Hotel
Гранд Отель
Vens ao meu quarto de hotel
Ты приходишь в мой гостиничный номер,
Sem te anunciares sequer
Даже не дав знать,
Com certeza esqueceste que és
Ты, наверное, забыла, что ты
Que és uma senhora
Что ты - дама.
Vejo-te andar de tailleur
Вижу тебя в твоем костюме,
Atravessando a novela
Ты словно проходишь сквозь сериал.
Sentes prazer em falar
Тебе нравится говорить
De sentimentos de outrora
О былых чувствах.
Deito-me no canapé
Я ложусь на кушетку,
Não sem antes abrir a janela e ver
Но сначала открываю окно и вижу,
Tuas palavras ao léu
Как твои слова несутся по ветру.
Jogas conversa fora
Ты просто болтаешь попусту.
Sabes que estive a teus pés
Ты знаешь, что я был у твоих ног,
Sei que serás sempre aquela
Я знаю, ты всегда будешь той самой.
Pretendes me complicar
Ты хочешь всё запутать,
Mas passou a nossa hora
Но наше время прошло.
Não me incomodo que fumes
Я не против, если ты будешь курить,
Podes mesmo te servir à vontade do meu frigobar
Можешь даже угощаться чем угодно из моего мини-бара
Ou levar um souvenir
Или взять сувенир.
Dispõe do meu telefone
Пользуйся моим телефоном,
Desejando, liga o interurbano pra qualquer lugar
Если хочешь, звони по межгороду куда угодно
E apaga a luz ao sair
И выключи свет, когда будешь уходить.
Quando eu pensava em dormir
Когда я уже думал о сне,
Tu chegas vestida de negro
Ты приходишь вся в черном,
Vens decidida a bulir
Ты полна решимости тревожить
Com quem está posto em sossego
Того, кто обрел покой.
Entras com ares de atriz
Ты входишь с видом актрисы,
Sabes que sou da platéia
Ты знаешь, что я - твой зритель.
Deves pensar que ando louco
Должно быть, ты думаешь, что я сошел с ума.
Louco pra mudar de idéia, não?
Сошел с ума, чтобы передумать, да?
Pensas que não sou feliz
Ты думаешь, что я несчастлив.
Entras com roupa de estréia
Ты приходишь в наряде для премьеры.
Deves saber que ando louco
Ты должна знать, что я схожу с ума.
Louco pra mudar de idéia
Схожу с ума, чтобы передумать.
Vens ao meu quarto de hotel
Ты приходишь в мой гостиничный номер,
Sem te anunciares sequer
Даже не дав знать,
Com certeza esqueceste que és
Ты, наверное, забыла, что ты
Que és uma senhora
Что ты - дама.
Vejo-te andar de tailleur
Вижу тебя в твоем костюме,
Atravessando a novela
Ты словно проходишь сквозь сериал.
Sentes prazer em falar
Тебе нравится говорить
De sentimentos de outrora
О былых чувствах.
Deito-me no canapé
Я ложусь на кушетку,
Não sem antes abrir a janela e ver
Но сначала открываю окно и вижу,
Tuas palavras ao léu
Как твои слова несутся по ветру.
Jogas conversa fora
Ты просто болтаешь попусту.
Sabes que estive a teus pés
Ты знаешь, что я был у твоих ног,
Sei que serás sempre aquela
Я знаю, ты всегда будешь той самой.
Pretendes me complicar
Ты хочешь всё запутать,
Mas passou a nossa hora
Но наше время прошло.
Não me incomodo que fumes
Я не против, если ты будешь курить,
Podes mesmo te servir à vontade do meu frigobar
Можешь даже угощаться чем угодно из моего мини-бара
Ou levar um souvenir
Или взять сувенир.
Dispõe do meu telefone
Пользуйся моим телефоном,
Desejando, liga o interurbano pra qualquer lugar
Если хочешь, звони по межгороду куда угодно
E apaga a luz ao sair
И выключи свет, когда будешь уходить.
Quando eu pensava em dormir
Когда я уже думал о сне,
Tu chegas vestida de negro
Ты приходишь вся в черном,
Vens decidida a bulir
Ты полна решимости тревожить
Com quem está posto em sossego
Того, кто обрел покой.
Entras com ares de atriz
Ты входишь с видом актрисы,
Sabes que sou da platéia
Ты знаешь, что я - твой зритель.
Deves pensar que ando louco
Должно быть, ты думаешь, что я сошел с ума.
Louco pra mudar de idéia, não?
Сошел с ума, чтобы передумать, да?
Pensas que não sou feliz
Ты думаешь, что я несчастлив.
Entras com roupa de estréia
Ты приходишь в наряде для премьеры.
Deves saber que ando louco
Ты должна знать, что я схожу с ума.
Louco pra mudar de idéia
Схожу с ума, чтобы передумать.





Writer(s): Wilson Das Neves


Attention! Feel free to leave feedback.