Lyrics and translation Chico Buarque - Morena De Angola
Morena De Angola
Dark-Skinned Angolan Woman
Morena
de
Angola
que
leva
o
chocalho
amarrado
na
canela
Dark-skinned
Angolan
woman
who
wears
a
rattle
tied
around
her
ankle
Será
que
ela
mexe
o
chocalho
ou
o
chocalho
é
que
mexe
com
ela?
Could
it
be
that
she
shakes
the
rattle
or
is
it
the
rattle
that
moves
her?
Morena
de
Angola
que
leva
o
chocalho
amarrrado
na
canela
Dark-skinned
Angolan
woman
who
wears
a
rattle
tied
around
her
ankle
Será
que
ela
mexe
o
chocalho
ou
o
chocalho
é
que
mexe
com
ela?
Could
it
be
that
she
shakes
the
rattle
or
is
it
the
rattle
that
moves
her?
Será
que
a
morena
cochila
escutando
o
cochicho
do
chocalho?
Could
it
be
that
the
dark-skinned
woman
falls
asleep
listening
to
the
rattle's
whispering?
Será
que
desperta
gingando
e
já
sai
chocalhando
pro
trabalho?
Could
it
be
that
she
wakes
up
swaying
and
goes
around
rattling
for
work?
Morena
de
Angola
que
leva
o
chocalho
amarrado
na
canela
Dark-skinned
Angolan
woman
who
wears
a
rattle
tied
around
her
ankle
Será
que
ela
mexe
o
chocalho
ou
o
chocalho
é
que
mexe
com
ela?
Could
it
be
that
she
shakes
the
rattle
or
is
it
the
rattle
that
moves
her?
Será
que
ela
tá
na
cozinha
guisando
a
galinha
à
cabidela?
Could
it
be
that
she
is
in
the
kitchen
stewing
chicken
in
blood
sauce?
Será
que
esqueceu
da
galinha
e
ficou
batucando
na
panela?
Could
it
be
that
she
forgot
about
the
chicken
and
is
banging
on
the
pot?
Será
que
no
meio
da
mata,
na
moita,
a
morena
inda
chocalha?
Could
it
be
that
the
dark-skinned
woman
is
still
rattling
in
the
bush,
in
the
thicket?
Será
que
ela
não
fica
afoita
pra
dançar
na
chama
da
batalha?
Could
it
be
that
she
does
not
get
anxious
to
dance
in
the
flames
of
battle?
Morena
de
Angola
que
leva
o
chocalho
amarrado
na
canela
Dark-skinned
Angolan
woman
who
wears
a
rattle
tied
around
her
ankle
Passando
pelo
regimento
ela
faz
requebrar
a
sentinela
Walking
past
the
regiment
she
makes
the
sentry
swagger
Morena
de
Angola
que
leva
o
chocalho
amarrado
na
canela
Dark-skinned
Angolan
woman
who
wears
a
rattle
tied
around
her
ankle
Será
que
ela
mexe
o
chocalho
ou
o
chocalho
é
que
mexe
com
ela?
Could
it
be
that
she
shakes
the
rattle
or
is
it
the
rattle
that
moves
her?
Morena
de
Angola
que
leva
o
chocalho
amarrado
na
canela
Dark-skinned
Angolan
woman
who
wears
a
rattle
tied
around
her
ankle
Será
que
ela
mexe
o
chocalho
ou
o
chocalho
é
que
mexe
com
ela?
Could
it
be
that
she
shakes
the
rattle
or
is
it
the
rattle
that
moves
her?
Será
que
quando
ela
vai
pra
cama
a
morena
se
esquece
dos
chocalhos?
Could
it
be
that
when
she
goes
to
bed
the
dark-skinned
woman
forgets
about
the
rattles?
Será
que
namora
fazendo
bochincho
com
seus
penduricalhos?
Could
it
be
that
she
dates
making
a
din
with
her
trinkets?
Morena
de
Angola
que
leva
o
chocalho
amarrado
na
canela
Dark-skinned
Angolan
woman
who
wears
a
rattle
tied
around
her
ankle
Será
que
ela
mexe
o
chocalho
ou
o
chocalho
é
que
mexe
com
ela?
Could
it
be
that
she
shakes
the
rattle
or
is
it
the
rattle
that
moves
her?
Será
que
ela
tá
caprichando
no
peixe
que
eu
trouxe
de
Benguela
Could
it
be
that
she
is
fawning
over
the
fish
I
brought
from
Benguela
Será
que
tá
no
remelexo
e
abandonou
meu
peixe
na
tigela?
Could
it
be
that
she
is
shaking
her
hips
and
has
abandoned
my
fish
in
the
bowl?
Será
quando
fica
choca
põe
de
quarentena
o
seu
chocalho?
Could
it
be
that
when
she
gets
broody
she
puts
her
rattle
in
quarantine?
Será
que
depois
ela
bota
a
canela
no
nicho
do
pirralho?
Could
it
be
that
later
she
puts
her
leg
in
the
baby's
cradle?
Morena
de
Angola
que
leva
o
chocalho
amarrado
na
canela
Dark-skinned
Angolan
woman
who
wears
a
rattle
tied
around
her
ankle
Eu
acho
que
deixei
um
caho
do
meu
coração
na
Catumbela
I
think
I
left
a
piece
of
my
heart
in
Catumbela
Morena
de
Angola
que
leva
o
chocalho
amarrado
na
canela
Dark-skinned
Angolan
woman
who
wears
a
rattle
tied
around
her
ankle
Será
que
ela
mexe
o
chocalho
ou
o
chocalho
é
que
mexe
com
ela?
Could
it
be
that
she
shakes
the
rattle
or
is
it
the
rattle
that
moves
her?
Morena
de
Angola
que
leva
o
chocalho
amarrado
na
canela
Dark-skinned
Angolan
woman
who
wears
a
rattle
tied
around
her
ankle
Morena,
bichinha
danada,
minha
camarada
do
MPLA
Dark-skinned
woman,
you
little
minx,
my
MPLA
comrade
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chico Buarque
Album
Vida
date of release
01-01-1980
Attention! Feel free to leave feedback.