Chico César - Experiência - translation of the lyrics into German

Experiência - Chico Césartranslation in German




Experiência
Erfahrung
Era uma vez num verão
Es war einmal in einem Sommer
Num dia claro de luz
An einem hellen, lichten Tag
muito tempo, um tempão
Vor langer Zeit, einer Ewigkeit
Ao som das ondas azuis
Zum Klang der blauen Wellen
Era uma luz, um clarão
Es war ein Licht, ein heller Schein
Um insight num blecaute
Eine Einsicht während eines Blackouts
Éramos nós sem ação
Wir waren es, tatenlos
Como quem vai a nocaute
Wie jemand, der k.o. geht
Era uma revelação
Es war eine Offenbarung
E era também um segredo
Und es war auch ein Geheimnis
Era sem explicação
Es war ohne Erklärung
Sem palavras e sem medo
Ohne Worte und ohne Angst
Uuh, vai, vai!
Uuh, los, los!
Era uma contemplação
Es war eine Kontemplation
Como com lente que aumenta
Wie mit einer Vergrößerungslinse
Era o espaço em expansão
Es war der sich ausdehnende Raum
E o tempo em câmara lenta
Und die Zeit in Zeitlupe
Era tudo em comunhão
Alles war in Gemeinschaft
Com o um e tudo à solta
Mit dem Einen und allem, was frei war
Era uma outra visão
Es war eine andere Sicht
Das coisas à nossa volta
Auf die Dinge um uns herum
E as coisas eram as coisas
Und die Dinge waren die Dinge
A folha, a flor e o grão
Das Blatt, die Blume und das Korn
O sol no azul e depois as
Die Sonne im Blau und danach die
Estrelas no preto vão
Sterne im weiten Schwarz
E as coisas eram as coisas
Und die Dinge waren die Dinge
Com intensificação
Mit Intensivierung
Que as coisas eram as coisas
Dass die Dinge die Dinge waren
Porém em ampliação
Jedoch in Vergrößerung
Era como se as víssemos
Es war, als sähen wir sie
Entrando nelas então
Indem wir dann in sie eintraten
Com sentidos agudíssimos
Mit geschärftesten Sinnen
Desvelando seu desvão
Ihren verborgenen Winkel enthüllend
Indo por entre, por dentro
Dazwischen hindurchgehend, von innen
Aprendendo a apreensão
Das Erfassen lernend
De tudo bem dês do centro
Von allem, direkt aus dem Zentrum
Do fundo, do coração
Aus der Tiefe, aus dem Herzen
Era qual uma lição
Es war wie eine Lektion
Del viejo brujo don Juan
Des alten Zauberers Don Juan
Uma complexa questão
Eine komplexe Frage
Sem nexo qual um koan
Sinnlos wie ein Koan
Um signo sem tradução
Ein Zeichen ohne Übersetzung
No plano léxico-semântico
Auf der lexikalisch-semantischen Ebene
Enigma, contradição
Rätsel, Widerspruch
No nível de um campo quântico
Auf der Ebene eines Quantenfeldes
(Enigma, contradição no nível de um campo quântico)
(Rätsel, Widerspruch auf der Ebene eines Quantenfeldes)
Era qual uma visão
Es war wie eine Vision
De um milagre microscópico
Eines mikroskopischen Wunders
O infinito num botão
Die Unendlichkeit in einem Blütenknopf
E em ritmo caleidoscópico
Und in kaleidoskopischem Rhythmus
Ciclos de aniquilação
Zyklen der Vernichtung
E criação sucessiva
Und aufeinanderfolgender Schöpfung
Átomos em mutação
Atome in Mutation
Cósmica dança de Shiva
Kosmischer Tanz Shivas
Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva
Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva
E as coisas ao nosso ver
Und die Dinge, wie wir sie sahen,
Davam no fundo a impressão
Erweckten tief im Innern den Eindruck,
De ser de ser e não-ser
Aus Sein und Nichtsein zu bestehen,
A sua composição
Ihre Zusammensetzung.
Como a onda tão etérea
Wie die Welle, so ätherisch
E a partícula não tão
Und das Teilchen nicht so sehr
Num ponto tal da matéria
An einem solchen Punkt der Materie
Tanto 'tão quanto não 'tão
Sowohl 'so sehr' als auch 'nicht so sehr'
Até que ponto resistem
Bis zu welchem Punkt widerstehen
A lógica e a razão
Logik und Vernunft
que nas coisas existem
Da in den Dingen existieren
Coisas que existem e não
Dinge, die existieren und nicht
O que dizer do indizível
Was soll man über das Unsagbare sagen
Se é preciso precisão
Wenn Präzision nötig ist
Pra quem crê no que é incrível
Für den, der an das Unglaubliche glaubt
Não devanear em vão
Nicht vergeblich zu schwärmen
(Não devanear em vão, não devanear em vão)
(Nicht vergeblich zu schwärmen, nicht vergeblich zu schwärmen)
Era uma vez num verão
Es war einmal in einem Sommer
Num dia claro de luz
An einem hellen, lichten Tag
muito tempo, um tempão
Vor langer Zeit, einer Ewigkeit
Ao som das ondas azuis
Zum Klang der blauen Wellen
E as coisas aquela vez
Und die Dinge damals
Eram qual foram e são
Waren, wie sie waren und sind
que tínhamos os pés
Nur hatten wir die Füße
Um tanto fora do chão
Ein wenig vom Boden abgehoben
E as coisas aquela vez
Und die Dinge damals
Eram qual foram e são
Waren, wie sie waren und sind
que tínhamos os pés
Nur hatten wir die Füße
Um tanto fora do chão
Ein wenig vom Boden abgehoben
que tínhamos os pés
Nur hatten wir die Füße
Um tanto fora do chão
Ein wenig vom Boden abgehoben





Writer(s): Carlos Renno, Francisco Cesar Goncalves


Attention! Feel free to leave feedback.