Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Era
uma
vez
num
verão
Es
war
einmal
in
einem
Sommer
Num
dia
claro
de
luz
An
einem
hellen,
lichten
Tag
Há
muito
tempo,
um
tempão
Vor
langer
Zeit,
einer
Ewigkeit
Ao
som
das
ondas
azuis
Zum
Klang
der
blauen
Wellen
Era
uma
luz,
um
clarão
Es
war
ein
Licht,
ein
heller
Schein
Um
insight
num
blecaute
Eine
Einsicht
während
eines
Blackouts
Éramos
nós
sem
ação
Wir
waren
es,
tatenlos
Como
quem
vai
a
nocaute
Wie
jemand,
der
k.o.
geht
Era
uma
revelação
Es
war
eine
Offenbarung
E
era
também
um
segredo
Und
es
war
auch
ein
Geheimnis
Era
sem
explicação
Es
war
ohne
Erklärung
Sem
palavras
e
sem
medo
Ohne
Worte
und
ohne
Angst
Uuh,
vai,
vai!
Uuh,
los,
los!
Era
uma
contemplação
Es
war
eine
Kontemplation
Como
com
lente
que
aumenta
Wie
mit
einer
Vergrößerungslinse
Era
o
espaço
em
expansão
Es
war
der
sich
ausdehnende
Raum
E
o
tempo
em
câmara
lenta
Und
die
Zeit
in
Zeitlupe
Era
tudo
em
comunhão
Alles
war
in
Gemeinschaft
Com
o
um
e
tudo
à
solta
Mit
dem
Einen
und
allem,
was
frei
war
Era
uma
outra
visão
Es
war
eine
andere
Sicht
Das
coisas
à
nossa
volta
Auf
die
Dinge
um
uns
herum
E
as
coisas
eram
as
coisas
Und
die
Dinge
waren
die
Dinge
A
folha,
a
flor
e
o
grão
Das
Blatt,
die
Blume
und
das
Korn
O
sol
no
azul
e
depois
as
Die
Sonne
im
Blau
und
danach
die
Estrelas
no
preto
vão
Sterne
im
weiten
Schwarz
E
as
coisas
eram
as
coisas
Und
die
Dinge
waren
die
Dinge
Com
intensificação
Mit
Intensivierung
Que
as
coisas
eram
as
coisas
Dass
die
Dinge
die
Dinge
waren
Porém
em
ampliação
Jedoch
in
Vergrößerung
Era
como
se
as
víssemos
Es
war,
als
sähen
wir
sie
Entrando
nelas
então
Indem
wir
dann
in
sie
eintraten
Com
sentidos
agudíssimos
Mit
geschärftesten
Sinnen
Desvelando
seu
desvão
Ihren
verborgenen
Winkel
enthüllend
Indo
por
entre,
por
dentro
Dazwischen
hindurchgehend,
von
innen
Aprendendo
a
apreensão
Das
Erfassen
lernend
De
tudo
bem
dês
do
centro
Von
allem,
direkt
aus
dem
Zentrum
Do
fundo,
do
coração
Aus
der
Tiefe,
aus
dem
Herzen
Era
qual
uma
lição
Es
war
wie
eine
Lektion
Del
viejo
brujo
don
Juan
Des
alten
Zauberers
Don
Juan
Uma
complexa
questão
Eine
komplexe
Frage
Sem
nexo
qual
um
koan
Sinnlos
wie
ein
Koan
Um
signo
sem
tradução
Ein
Zeichen
ohne
Übersetzung
No
plano
léxico-semântico
Auf
der
lexikalisch-semantischen
Ebene
Enigma,
contradição
Rätsel,
Widerspruch
No
nível
de
um
campo
quântico
Auf
der
Ebene
eines
Quantenfeldes
(Enigma,
contradição
no
nível
de
um
campo
quântico)
(Rätsel,
Widerspruch
auf
der
Ebene
eines
Quantenfeldes)
Era
qual
uma
visão
Es
war
wie
eine
Vision
De
um
milagre
microscópico
Eines
mikroskopischen
Wunders
O
infinito
num
botão
Die
Unendlichkeit
in
einem
Blütenknopf
E
em
ritmo
caleidoscópico
Und
in
kaleidoskopischem
Rhythmus
Ciclos
de
aniquilação
Zyklen
der
Vernichtung
E
criação
sucessiva
Und
aufeinanderfolgender
Schöpfung
Átomos
em
mutação
Atome
in
Mutation
Cósmica
dança
de
Shiva
Kosmischer
Tanz
Shivas
Shiva,
Shiva,
Shiva,
Shiva,
Shiva
Shiva,
Shiva,
Shiva,
Shiva,
Shiva
E
as
coisas
ao
nosso
ver
Und
die
Dinge,
wie
wir
sie
sahen,
Davam
no
fundo
a
impressão
Erweckten
tief
im
Innern
den
Eindruck,
De
ser
de
ser
e
não-ser
Aus
Sein
und
Nichtsein
zu
bestehen,
A
sua
composição
Ihre
Zusammensetzung.
Como
a
onda
tão
etérea
Wie
die
Welle,
so
ätherisch
E
a
partícula
não
tão
Und
das
Teilchen
nicht
so
sehr
Num
ponto
tal
da
matéria
An
einem
solchen
Punkt
der
Materie
Tanto
'tão
quanto
não
'tão
Sowohl
'so
sehr'
als
auch
'nicht
so
sehr'
Até
que
ponto
resistem
Bis
zu
welchem
Punkt
widerstehen
A
lógica
e
a
razão
Logik
und
Vernunft
Já
que
nas
coisas
existem
Da
in
den
Dingen
existieren
Coisas
que
existem
e
não
Dinge,
die
existieren
und
nicht
O
que
dizer
do
indizível
Was
soll
man
über
das
Unsagbare
sagen
Se
é
preciso
precisão
Wenn
Präzision
nötig
ist
Pra
quem
crê
no
que
é
incrível
Für
den,
der
an
das
Unglaubliche
glaubt
Não
devanear
em
vão
Nicht
vergeblich
zu
schwärmen
(Não
devanear
em
vão,
não
devanear
em
vão)
(Nicht
vergeblich
zu
schwärmen,
nicht
vergeblich
zu
schwärmen)
Era
uma
vez
num
verão
Es
war
einmal
in
einem
Sommer
Num
dia
claro
de
luz
An
einem
hellen,
lichten
Tag
Há
muito
tempo,
um
tempão
Vor
langer
Zeit,
einer
Ewigkeit
Ao
som
das
ondas
azuis
Zum
Klang
der
blauen
Wellen
E
as
coisas
aquela
vez
Und
die
Dinge
damals
Eram
qual
foram
e
são
Waren,
wie
sie
waren
und
sind
Só
que
tínhamos
os
pés
Nur
hatten
wir
die
Füße
Um
tanto
fora
do
chão
Ein
wenig
vom
Boden
abgehoben
E
as
coisas
aquela
vez
Und
die
Dinge
damals
Eram
qual
foram
e
são
Waren,
wie
sie
waren
und
sind
Só
que
tínhamos
os
pés
Nur
hatten
wir
die
Füße
Um
tanto
fora
do
chão
Ein
wenig
vom
Boden
abgehoben
Só
que
tínhamos
os
pés
Nur
hatten
wir
die
Füße
Um
tanto
fora
do
chão
Ein
wenig
vom
Boden
abgehoben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Renno, Francisco Cesar Goncalves
Attention! Feel free to leave feedback.