Chico César - Experiência - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Chico César - Experiência




Experiência
Опыт
Era uma vez num verão
Однажды летом, милая,
Num dia claro de luz
В ясный, светлый день,
muito tempo, um tempão
Давно, очень давно, родная,
Ao som das ondas azuis
Под шум лазурных волн.
Era uma luz, um clarão
Это был свет, словно вспышка,
Um insight num blecaute
Озарение во тьме,
Éramos nós sem ação
Мы были в ступоре, без движения,
Como quem vai a nocaute
Словно в нокауте, поверь мне.
Era uma revelação
Это было откровение,
E era também um segredo
И в то же время секрет,
Era sem explicação
Это было без объяснения,
Sem palavras e sem medo
Без слов и без тени бед.
Uuh, vai, vai!
Уух, давай, давай!
Era uma contemplação
Это было созерцание,
Como com lente que aumenta
Словно через увеличительное стекло,
Era o espaço em expansão
Это было расширение пространства,
E o tempo em câmara lenta
И время, замедленное до предела.
Era tudo em comunhão
Это было единение со всем,
Com o um e tudo à solta
С единым и всем на свободе,
Era uma outra visão
Это было другое видение,
Das coisas à nossa volta
Вещей вокруг нас, повсюду.
E as coisas eram as coisas
И вещи были вещами,
A folha, a flor e o grão
Лист, цветок и зерно,
O sol no azul e depois as
Солнце в синеве, а затем звезды
Estrelas no preto vão
В черноте ночной плывут безмятежно.
E as coisas eram as coisas
И вещи были вещами,
Com intensificação
С усилением восприятия,
Que as coisas eram as coisas
Ведь вещи были вещами,
Porém em ampliação
Но в увеличенном масштабе проявления.
Era como se as víssemos
Как будто мы видели их,
Entrando nelas então
Проникая в них тогда,
Com sentidos agudíssimos
С обостренными чувствами,
Desvelando seu desvão
Раскрывая их суть до дна.
Indo por entre, por dentro
Проходя сквозь, внутрь,
Aprendendo a apreensão
Познавая ощущение,
De tudo bem dês do centro
Всего, прямо из центра,
Do fundo, do coração
Из глубины, из самого сердца.
Era qual uma lição
Это было как урок,
Del viejo brujo don Juan
От старого колдуна дона Хуана,
Uma complexa questão
Сложный вопрос, головоломка,
Sem nexo qual um koan
Бессвязный, как коан.
Um signo sem tradução
Знак без перевода,
No plano léxico-semântico
В лексико-семантической плоскости,
Enigma, contradição
Загадка, противоречие,
No nível de um campo quântico
На уровне квантового поля.
(Enigma, contradição no nível de um campo quântico)
(Загадка, противоречие на уровне квантового поля.)
Era qual uma visão
Это было как видение,
De um milagre microscópico
Микроскопического чуда,
O infinito num botão
Бесконечность в бутоне,
E em ritmo caleidoscópico
И в калейдоскопическом ритме, повсюду.
Ciclos de aniquilação
Циклы уничтожения,
E criação sucessiva
И последовательного сотворения,
Átomos em mutação
Атомы в мутации,
Cósmica dança de Shiva
Космический танец Шивы.
Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva
Шива, Шива, Шива, Шива, Шива.
E as coisas ao nosso ver
И вещи, на наш взгляд,
Davam no fundo a impressão
В глубине души создавали впечатление,
De ser de ser e não-ser
Бытия и небытия,
A sua composição
В своем составе, в своем проявлении.
Como a onda tão etérea
Как волна, такая эфемерная,
E a partícula não tão
И частица не настолько,
Num ponto tal da matéria
В такой точке материи,
Tanto 'tão quanto não 'tão
Настолько "настолько", насколько "не настолько".
Até que ponto resistem
До какой степени сопротивляются,
A lógica e a razão
Логика и разум,
que nas coisas existem
Поскольку в вещах существуют,
Coisas que existem e não
Вещи, которые существуют и нет.
O que dizer do indizível
Что сказать о несказанном,
Se é preciso precisão
Если нужна точность,
Pra quem crê no que é incrível
Для тех, кто верит в невероятное,
Não devanear em vão
Не мечтать напрасно.
(Não devanear em vão, não devanear em vão)
(Не мечтать напрасно, не мечтать напрасно.)
Era uma vez num verão
Однажды летом, милая,
Num dia claro de luz
В ясный, светлый день,
muito tempo, um tempão
Давно, очень давно, родная,
Ao som das ondas azuis
Под шум лазурных волн.
E as coisas aquela vez
И вещи в тот раз,
Eram qual foram e são
Были такими, какими были и есть,
que tínhamos os pés
Только наши ноги,
Um tanto fora do chão
Немного оторвались от земли, не скрою, есть.
E as coisas aquela vez
И вещи в тот раз,
Eram qual foram e são
Были такими, какими были и есть,
que tínhamos os pés
Только наши ноги,
Um tanto fora do chão
Немного оторвались от земли, не скрою, есть.
que tínhamos os pés
Только наши ноги,
Um tanto fora do chão
Немного оторвались от земли.





Writer(s): Carlos Renno, Francisco Cesar Goncalves


Attention! Feel free to leave feedback.