Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Além
do
bem
e
do
mal
Jenseits
von
Gut
und
Böse
Com
seu
amor
fatal
Mit
deiner
fatalen
Liebe
Está
o
ser
que
sabe
quem
sou
Ist
das
Wesen,
das
weiß,
wer
ich
bin
No
tempo
que
é
um
lugar
In
der
Zeit,
die
ein
Ort
ist
No
espaço
que
é
um
passar
Im
Raum,
der
ein
Vergehen
ist
Espreita-nos
um
olhar
criador
Lauert
uns
ein
schöpferischer
Blick
auf
Muitos
me
dirão:
que
não!
Viele
werden
mir
sagen:
Nein!
Que
nada
é
divino:
nem
o
pão,
o
vinho,
a
cruz
Dass
nichts
göttlich
ist:
weder
das
Brot,
der
Wein,
das
Kreuz
Outros
rezarão:
em
vão!
Andere
werden
beten:
vergebens!
Pois
nada
responde
e
tudo
se
esconde
- em
luz
Denn
nichts
antwortet
und
alles
verbirgt
sich
- im
Licht
Deus
do
roseiral,
do
sertão
Gott
des
Rosengartens,
des
Sertão
Do
ramo
de
oliveira
e
do
punhal
Des
Olivenzweigs
und
des
Dolches
Deus
dos
temporais,
dos
tufões
Gott
der
Stürme,
der
Taifune
Da
dúvida,
da
vida
e
a
morte
vã
Des
Zweifels,
des
Lebens
und
des
sinnlosen
Todes
Quanta
solidão
e
eu
não
sei
Wie
viel
Einsamkeit,
und
ich
weiß
nicht
Se
homem
só
suportarei
Ob
ich
als
Mann
allein
es
ertragen
werde
Um
sinal,
um
não,
Ein
Zeichen,
ein
Nein,
E
silencie,
aqui
e
além,
a
dor
Und
möge
der
Schmerz
schweigen,
hier
und
jenseits
Deus
das
catedrais,
dos
porões,
Gott
der
Kathedralen,
der
Keller,
Da
bíblia,
do
alcorão,
da
torá
Der
Bibel,
des
Korans,
der
Thora
Deus
de
ariel
e
caliban
Gott
von
Ariel
und
Caliban
Da
chuva
de
enxofre,
do
maná
Des
Schwefelregens,
des
Mannas
Quanta
solidão
e
eu
não
sei
Wie
viel
Einsamkeit,
und
ich
weiß
nicht
Se
homem
só
suportarei
Ob
ich
als
Mann
allein
es
ertragen
werde
Um
sinal,
um
não,
Ein
Zeichen,
ein
Nein,
E
silencie,
aqui
e
além,
a
dor
Und
möge
der
Schmerz
schweigen,
hier
und
jenseits
Além
do
bem
e
do
mal
Jenseits
von
Gut
und
Böse
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.