Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
ton
cœur
sur
la
tempe
Ich
habe
dein
Herz
an
meiner
Schläfe
Un
doigt
sur
la
détente
Einen
Finger
am
Abzug
Et
il
bat
à
tout
rompre
Und
es
schlägt
wie
wild
Appuyé
là
tout
contre
Dicht
dagegen
gedrückt
Ton
dos
qui
se
cambre
Dein
Rücken,
der
sich
krümmt
Cheval
qui
se
cabre
Ein
Pferd,
das
sich
aufbäumt
Les
mains
sur
les
hanches
Die
Hände
auf
den
Hüften
Les
mains
sur
la
bouche
Die
Hände
auf
dem
Mund
Et
les
doigts
qui
s'enroulent
Und
die
Finger,
die
sich
verschlingen
Tout
autour
d'eux-mêmes
Um
sich
selbst
Dans
la
peau
les
ongles
Die
Nägel
in
der
Haut
Tremblement
de
terre
Erdbeben
On
touche
du
doigt
Wir
berühren
fast
Les
rayons
de
lumière
Die
Lichtstrahlen
On
touche
du
doigt
Wir
berühren
fast
Quelque
chose
de
plus
grand
Etwas
Größeres
Quelque
chose
qui
nous
dépasse
Etwas,
das
uns
übersteigt
Puisqu'ici
on
s'enlace
Weil
wir
uns
hier
umschlingen
Comme
s'échouent
des
bateaux
Wie
gestrandete
Schiffe
Le
rivage
c'est
la
peau
Das
Ufer
ist
die
Haut
Là
où
tombe
la
foudre
Wo
der
Blitz
einschlägt
Laissons
parler
la
poudre
Lass
den
Staub
sprechen
J'ai
le
cœur
sur
la
tempe
Ich
habe
dein
Herz
an
meiner
Schläfe
Un
doigt
sur
la
détente
Einen
Finger
am
Abzug
Laissons
parler
la
poudre
Lass
den
Staub
sprechen
Laissons
parler
la
poudre
Lass
den
Staub
sprechen
J'ai
le
cœur
sur
la
tempe
Ich
habe
dein
Herz
an
meiner
Schläfe
Un
doigt
sur
la
détente
Einen
Finger
am
Abzug
Laissons
parler
la
poudre
Lass
den
Staub
sprechen
À
travers
les
persiennes
Durch
die
Jalousien
Passe
la
lumière
Dringt
das
Licht
Je
pourrais
la
regarder
Ich
könnte
es
betrachten
Des
heures,
laisser
faire
Stundenlang,
es
geschehen
lassen
Nommer
chaque
grains
Jedes
Körnchen
benennen
De
poussière
lévitées
Von
schwebendem
Staub
Sirius
et
Orion
Sirius
und
Orion
Et
puis
front
contre
front
Und
dann
Stirn
an
Stirn
Rivage
contre
rivage
Ufer
an
Ufer
C'est
comme
ça
qu'on
s'abîme
So
gehen
wir
zugrunde
Que
ça
touche
au
sublime
Dass
es
ans
Erhabene
rührt
C'est
l'âge
de
raison
Es
ist
das
Alter
der
Vernunft
Qui
n'a
raison
de
rien
Das
keine
Vernunft
hat
Surtout
pas
de
nous
Vor
allem
nicht
bei
uns
Une
main
sur
le
cou
Eine
Hand
an
deinem
Hals
Un
pied
dans
la
nuit
Ein
Fuß
in
der
Nacht
Des
rivages
qui
s'étendent
Ufer,
die
sich
erstrecken
À
l'infini
Bis
ins
Unendliche
Tous
ces
membres
à
recoudre
All
diese
Glieder,
die
wieder
zusammenzufügen
sind
Laissons
parler
la
poudre
Lass
den
Staub
sprechen
J'ai
le
cœur
sur
la
tempe
Ich
habe
dein
Herz
an
meiner
Schläfe
Un
doigt
sur
la
détente
Einen
Finger
am
Abzug
Laissons
parler
la
poudre
Lass
den
Staub
sprechen
Laissons
parler
la
poudre
Lass
den
Staub
sprechen
Laissons
parler
la
poudre
Lass
den
Staub
sprechen
J'ai
le
cœur
sur
la
tempe
Ich
habe
dein
Herz
an
meiner
Schläfe
Un
doigt
sur
la
détente
Einen
Finger
am
Abzug
Laissons
parler
la
poudre
Lass
den
Staub
sprechen
Laissons
parler
la
poudre
Lass
den
Staub
sprechen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean Grillet
Album
Beaux
date of release
16-09-2022
Attention! Feel free to leave feedback.