Chien Noir - La poudre - translation of the lyrics into German

La poudre - Chien Noirtranslation in German




La poudre
Der Staub
J'ai ton cœur sur la tempe
Ich habe dein Herz an meiner Schläfe
Un doigt sur la détente
Einen Finger am Abzug
Et il bat à tout rompre
Und es schlägt wie wild
Appuyé tout contre
Dicht dagegen gedrückt
Ton dos qui se cambre
Dein Rücken, der sich krümmt
Cheval qui se cabre
Ein Pferd, das sich aufbäumt
Les mains sur les hanches
Die Hände auf den Hüften
Les mains sur la bouche
Die Hände auf dem Mund
Et les doigts qui s'enroulent
Und die Finger, die sich verschlingen
Tout autour d'eux-mêmes
Um sich selbst
Dans la peau les ongles
Die Nägel in der Haut
Tremblement de terre
Erdbeben
On touche du doigt
Wir berühren fast
Les rayons de lumière
Die Lichtstrahlen
On touche du doigt
Wir berühren fast
Quelque chose de plus grand
Etwas Größeres
Quelque chose qui nous dépasse
Etwas, das uns übersteigt
Puisqu'ici on s'enlace
Weil wir uns hier umschlingen
Comme s'échouent des bateaux
Wie gestrandete Schiffe
Le rivage c'est la peau
Das Ufer ist die Haut
tombe la foudre
Wo der Blitz einschlägt
Laissons parler la poudre
Lass den Staub sprechen
J'ai le cœur sur la tempe
Ich habe dein Herz an meiner Schläfe
Un doigt sur la détente
Einen Finger am Abzug
Laissons parler la poudre
Lass den Staub sprechen
Laissons parler la poudre
Lass den Staub sprechen
J'ai le cœur sur la tempe
Ich habe dein Herz an meiner Schläfe
Un doigt sur la détente
Einen Finger am Abzug
Laissons parler la poudre
Lass den Staub sprechen
À travers les persiennes
Durch die Jalousien
Passe la lumière
Dringt das Licht
Je pourrais la regarder
Ich könnte es betrachten
Des heures, laisser faire
Stundenlang, es geschehen lassen
Nommer chaque grains
Jedes Körnchen benennen
De poussière lévitées
Von schwebendem Staub
Sirius et Orion
Sirius und Orion
Et puis front contre front
Und dann Stirn an Stirn
Rivage contre rivage
Ufer an Ufer
C'est comme ça qu'on s'abîme
So gehen wir zugrunde
Que ça touche au sublime
Dass es ans Erhabene rührt
C'est l'âge de raison
Es ist das Alter der Vernunft
Qui n'a raison de rien
Das keine Vernunft hat
Surtout pas de nous
Vor allem nicht bei uns
Une main sur le cou
Eine Hand an deinem Hals
Un pied dans la nuit
Ein Fuß in der Nacht
Des rivages qui s'étendent
Ufer, die sich erstrecken
À l'infini
Bis ins Unendliche
Tous ces membres à recoudre
All diese Glieder, die wieder zusammenzufügen sind
Laissons parler la poudre
Lass den Staub sprechen
J'ai le cœur sur la tempe
Ich habe dein Herz an meiner Schläfe
Un doigt sur la détente
Einen Finger am Abzug
Laissons parler la poudre
Lass den Staub sprechen
Laissons parler la poudre
Lass den Staub sprechen
Laissons parler la poudre
Lass den Staub sprechen
J'ai le cœur sur la tempe
Ich habe dein Herz an meiner Schläfe
Un doigt sur la détente
Einen Finger am Abzug
Laissons parler la poudre
Lass den Staub sprechen
Laissons parler la poudre
Lass den Staub sprechen





Writer(s): Jean Grillet


Attention! Feel free to leave feedback.