Lyrics and translation Chiens de Paille - Le Chant des sirènes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Chant des sirènes
Песнь сирен
J'aimerais
commencer
comme
ça
Мне
хотелось
бы
начать
вот
так,
Mais
je
draine
trop
de
peine
et
de
larmes
même
pour
romancer.
Но
я
несу
в
себе
слишком
много
боли
и
слёз,
чтобы
даже
приукрашивать.
Outrancier?
peut-être...
Чрезмерно?
Возможно...
Pourtant
c'est.
On
en
sait
si
peu
sur
moi,
à
croire
que
c'est
condensé.
И
всё
же.
Вы
так
мало
знаете
обо
мне,
что
может
показаться,
будто
всё
сжато.
Décontenançant
mais
digne
de
vous.
Je
suis
de
tant
de
corps
dans
le
sang.
Сбивает
с
толку,
но
достойно
вас.
В
моей
крови
столько
тел.
Je
vois
trop
de
cons
danser.
Laisse
moi
te
dire
comment
Я
вижу,
как
танцуют
слишком
много
дураков.
Позволь
мне
рассказать
тебе,
почему
C'est
parce
que
trop
peu
le
savent.
Tous
se
trompent
donc
rêvent.
Это
потому,
что
лишь
немногие
знают
правду.
Поэтому
все
обманываются
и
видят
сны.
Trêve
de
fable
sur
mon
compte.
Je
me
montre
pour
que
le
voile
se
lève.
Выдумывают
небылицы
обо
мне.
Я
показываюсь,
чтобы
завеса
спала.
Fallait
que
la
voix
de
ceux
qui
savent
serve
mais
tout
le
monde
s'en
fout.
Голос
тех,
кто
знает,
должен
был
быть
услышан,
но
всем
плевать.
On
me
prend
pour
un
con,
je
comprends
pas
et
Vous?
Меня
принимают
за
дурака,
я
не
понимаю.
А
ты?
Il
vous
faut
prendre
combien
de
coups
pour
comprendre.
Сколько
ударов
тебе
нужно
получить,
чтобы
понять?
Je
compte
rendre
l'amour
au
désespoir.
Я
хочу
вернуть
любовь
отчаянию.
Tendre
sera
la
mort
tant
il
fait
bon
mourir
là
où
je
t'emmène.
Смерть
будет
нежной,
ведь
так
сладко
умирать
там,
куда
я
тебя
веду.
La
vie
y
est
si
laide
mais
la
route
si
longue.
Ton
agonie
si
lente
fustigera
tes
lendemains
Жизнь
здесь
так
ужасна,
но
дорога
так
длинна.
Твоя
агония
будет
такой
медленной,
что
омрачит
твои
грядущие
дни,
Ne
le
fussent-ils
déjà
puis
lentement,
ton
présent
passera.
Tu
ne
seras
plus
qu'au
passé.
Хотя,
разве
они
ещё
не
наступили?
И
медленно,
но
верно,
твоё
настоящее
уйдёт.
Ты
останешься
только
в
прошлом.
Tes
jours
ne
seront
plus
qu'un.
Le
même,
dont
les
couleurs
jaunissent
à
l'épreuve
du
temps.
Твои
дни
превратятся
в
один.
Тот
самый,
чьи
краски
пожелтеют
под
гнётом
времени.
Pour
l'heure,
soit
de
ces
vivants
qui
ne
vivent
plus,
de
ces
morts
dont
le
coeur
bat,
qu'on
ne
pleure
pas.
А
пока
будь
одним
из
тех
живых,
кто
больше
не
живёт,
из
тех
мёртвых,
чьё
сердце
бьётся,
о
ком
не
плачут.
Les
amis,
c'est
quand
ça
va
pas
que
tu
vois
que
t'en
n'as
pas.
Друзья,
только
когда
тебе
плохо,
ты
понимаешь,
что
их
у
тебя
нет.
Vois
comme
ceux
qui
déclarent
t'aimer
décarrent.
Видишь,
как
те,
кто
клялся
тебе
в
любви,
уходят.
Très
maigre,
t'es
aigri
mais
gars,
c'est
comme
ça,
pire,
tu
n'y
es
pour
rien.
Ты
худой,
озлобленный,
но
парень,
так
уж
вышло,
и
ещё
хуже,
ты
ни
в
чём
не
виноват.
Dans
ce
coeur
que
seuls
les
pleurs
calment,
trouve
le
courage,
il
est
l'heure
qu'on
se
sépare.
В
этом
сердце,
которое
успокаивают
только
слёзы,
найди
мужество,
пришло
время
нам
расстаться.
On
ne
se
prépare
jamais
assez
à
ce
départ,
je
sais.
Мы
никогда
не
бываем
готовы
к
этому
уходу,
я
знаю.
Mais
il
se
fait
tard,
faut
qu'on
y
vienne.
Но
уже
поздно,
нужно
с
этим
смириться.
Eh
m'man,
te
mets
pas
dans
cet
état,
embrasse
ton
gosse
Эй,
мам,
не
надо
так
убиваться,
обними
своего
мальчишку,
Je
pense
pas
qu'il
revienne.
Я
не
думаю,
что
он
вернётся.
Traits
pour
traits,
ton
visage
devient
le
mien.
Ton
corps?
Une
pierre.
Черта
за
чертой,
твоё
лицо
становится
моим.
Твоё
тело?
Камень.
La
peur
tu
couches
avec
dans
les
infectes
couches.
Ты
спишь
со
страхом
в
грязных
пелёнках.
Tache
de
sourire
quand
ta
mère
cache
ses
larmes.
Постарайся
улыбнуться,
когда
твоя
мать
прячет
слёзы.
Obscène
scène.
Elle
cherche
pourquoi
son
petit?
Отвратительная
сцена.
Она
ищет
причину,
почему
её
малыш?..
De
sales
cernes
se
creusent
sous
ses
yeux
mais
y'a
pas
de
pourquoi.
Тёмные
круги
пролегли
под
её
глазами,
но
нет
никакого
"почему".
Tentant
dès
lors
de
taxer
les
toxs
et
les
tentes
mais
y'a
pas
de
coupables
Так
заманчиво
обвинить
наркотики
и
компании,
но
виновных
нет,
Juste
un
coup
bas
que
de
mon
sceau
je
signe,
scellant
nos
sorts.
Лишь
удар
судьбы,
который
я
скрепляю
своей
печатью,
решая
наши
участи.
Un
monceau
de
victimes
qui
peinent
au
combat.
Груда
жертв,
что
корчатся
в
муках.
Au
soir
de
ta
vie,
sentant
ton
corps
s'éteindre,
t'aimerais
prier
mais
même
l'Eglise
te
crache
dessus.
В
конце
своей
жизни,
чувствуя,
как
угасает
твоё
тело,
ты
хотел
бы
молиться,
но
даже
Церковь
отворачивается
от
тебя.
De
rage.
Pour
eux,
c'est
Dieu
qui
m'envoie
nettoyer
cette
terre
de
ces
dévoyés.
В
гневе.
Для
них
это
Бог
послал
меня
очистить
землю
от
таких,
как
ты.
La
morphine?
il
te
reste
que
ça
pour
que
la
douleur
cesse
quelques
heures,
que
le
bonheur
naisse.
Морфий?
Только
он
у
тебя
остался,
чтобы
боль
утихла
на
несколько
часов,
чтобы
родилось
счастье.
J'aime
te
voir
vouloir
vivre
avec
la
même
envie
que
j'ai
de
vouloir
te
voir
mourir.
Мне
нравится
видеть,
как
ты
хочешь
жить,
с
той
же
силой,
с
которой
я
хочу
видеть
твою
смерть.
Brûle
tes
dernières
forces
à
te
rappeler
garçon,
de
toutes
façons
Сожги
свои
последние
силы,
чтобы
вспомнить,
парень,
в
любом
случае
T'as
plus
que
ça.
Ta
vue
baisse
comme
l'espoir
en
le
vaccin
У
тебя
больше
ничего
нет.
Твоё
зрение
падает,
как
надежда
на
вакцину,
Mais
c'était
du
luxe,
ça.
Ton
traitement
aussi.
Vraiment,
je
comprend
que
tu
sois
aigri,
tu
sais.
Но
это
была
роскошь.
Как
и
твоё
лечение.
Я
понимаю,
почему
ты
зол,
знаешь
ли.
Si
le
sol
s'ouvrait
sous
vos
pieds,
vous
ne
sombreriez
pas
moins,
juste
Если
бы
земля
разверзлась
под
вашими
ногами,
вы
бы
не
стали
грустить
меньше,
просто
Les
sans
soucis
n'auraient
pas
le
temps
de
faire
de
rubans
rouges.
У
беззаботных
не
было
бы
времени
делать
красные
ленточки.
Sans
succès
au
Sidaction,
tes
éminents
discutent
tous,
pire
Без
успеха
в
борьбе
со
СПИДом,
твои
знаменитости
всё
обсуждают,
а
ещё
хуже,
Ils
se
disputent
alors
que
tu
passes
à
l'étage
des
stades
terminaux.
Они
ссорятся,
пока
ты
переходишь
на
этаж
терминальных
стадий.
Avant
que
les
médecins
le
perdent,
minot,
sache
ça.
Прежде
чем
врачи
потеряют
тебя,
малыш,
знай
вот
что.
J'ai
décidé
que
je
décimerai
votre
espèce
et
même
si
des
idées
s'élèvent
quelque
peu
Я
решил,
что
уничтожу
ваш
вид,
и
хотя
какие-то
идеи
и
появляются,
J'attends
ceux
qui
me
lessiveront
mais
l'horizon
s'étale
et
je
vois
rien
venir.
Я
жду
тех,
кто
сотрёт
меня
в
порошок,
но
горизонт
чист,
и
я
не
вижу
никого
на
подходе.
Quinze
ans
que
j'attend
mec,
et
je
vois
rien
venir.
Пятнадцать
лет
я
жду,
парень,
и
никого
не
вижу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.