Children of Bodom - Deadnight Warrior (live) - translation of the lyrics into German




Deadnight Warrior (live)
Totenritter (live)
Before the Daylight falls to rest,
Bevor das Tageslicht zur Ruh sich legt,
into shadows,
in Schatten gehüllt,
Soon I'll be on a black-night trip,
Bald trete ich die finstre Nachtfahrt an,
I'll fly across the sky.
Durchflieg' ich den Himmelszelt.
It's not a lonely flight,
Kein einsamer Flug ist dies,
This one'll be black,
Schwarz soll er sein,
The death lies always in the sky,
Immer lauert der Tod am Firmament,
It reflect hatred in my eyes.
Spiegelt Hass in meinen Augen wider.
[Keyboard stuff]
[Keyboard-Kram]
If the daylight dies, the Shadow's are falling on me.
Wenn das Tageslicht stirbt, umhüllen mich Schatten schwer.
Then I'll be at your side, -? [Maybe "Then I'll becoming wild"]
Dann steh' ich an deiner Seite,
Always in the moonlight shadow,
Stets im Mondlichtschatten,
I can't get out,
Kein Entrinnen mir bleibt,
lost in time for eternity.
Zeit verloren für die Ewigkeit.
[Lead part]
[Lead-Part]
You're the guard of the dead ones,
Du bist der Wächter der Toten,
In the night I'll find you to drink your blood,
Nachts find' ich dich, trink' dein Blut,
You're the Dead night's fresh meat in my arms,
Frisches Fleisch der Todesnacht in meinen Armen,
The dead by night's close by!
Der nächtliche Tod naht!
Don't wake it up, call my name, it's death!
Erweck es nicht, ruf meinen Namen, 's ist Tod!
Set them all on a trip of pain,
Schick sie alle auf den Leidenspfad,
I can't wait!
Ich kann nicht warten!
[Kick ass solo!]
[Krass geiles Solo!]
[After solo this part comes again]
[Nach dem Solo kommt dieser Teil wieder]
It's such a lonely flight,
So einsam dieser Flug,
This one'll be black,
Schwarz soll er sein,
The death lies always in the sky,
Immer lauert der Tod am Firmament,
It reflect hatred in my eyes.
Spiegelt Hass in meinen Augen wider.
It is such a pain to allow, -?
Welch eine Qual zuzulassen,
being hard to wound, -?
dass Hartes es verwundet,
Always in the moonlight shadow [echo: shadow],
Stets im Mondlichtschatten [Echo: Schatten],
I can't get out!
Kein Entrinnen mir!





Writer(s): Aleksi Laiho


Attention! Feel free to leave feedback.