Children of Distance feat. David Hodges - Csak A C.O.D. - translation of the lyrics into German

Csak A C.O.D. - Children of Distance , David Hodges translation in German




Csak A C.O.D.
Nur die C.O.D.
Pörgessük vissza az időt, 2006 június,
Spulen wir die Zeit zurück, Juni 2006,
Megjött három kőkemény arc, de a képük túl fiús.
Drei knallharte Typen kamen an, aber ihr Image war zu kindisch.
A Peti gyerek azt mondta,"irány a pulpitus,
Der kleine Peti sagte: "Richtung Pult,
"Ne magunknak írogassunk, legyen minden publikus."
Lasst uns nicht nur für uns schreiben, alles soll öffentlich sein."
Nagy tervek, nagy tettek, volt egy Szörny és internet,
Große Pläne, große Taten, es gab ein Monster und Internet,
Nagy ötletek így lettek, szövegeket ihlettek.
So entstanden große Ideen, die Texte inspirierten.
A távolság nem akadály, ezt mondta a két kópé,
Die Entfernung ist kein Hindernis, sagten die zwei Kumpel,
És egyszerűen, nagyszerűen így lettünk mi C.o.D.
Und einfach, großartig, so wurden wir zu C.o.D.
Nem is voltak restek, a kezek serénykedni kezdtek.
Sie waren auch nicht faul, die Hände begannen fleißig zu arbeiten.
Éppen jöttem nyaralásból, mikor közlik, hogy bevettek.
Ich kam gerade aus dem Urlaub, als sie mir sagten, dass sie mich aufgenommen haben.
Az Egyedül a világ közepén lett az első lemezünk,
"Einsam mitten in der Welt" wurde unser erstes Album,
Amit októberben Kecskeméten két nap alatt felvettünk.
Das wir im Oktober in Kecskemét in zwei Tagen aufgenommen haben.
Ezzel a két sorral is többet mondtam, mint amennyit ér,
Mit diesen zwei Zeilen habe ich mehr gesagt, als es wert ist,
Nem igazán hittem benne, hát szó mi szó, ez elég gyér.
Ich habe nicht wirklich daran geglaubt, na ja, es ist ziemlich dürftig.
De 08-ban a Csapó Kettőt mi lenne ha kiadnánk?
Aber 2008, sollten wir "Csapó Kettő" nicht veröffentlichen?
Cultus, lett az Emlékezz rám, új korszak virradt ránk.
Aus Cultus wurde "Erinnere dich an mich", eine neue Ära brach für uns an.
Azt mondtad menjünk el, de itt nőttünk fel, hova szalad el a sok hóhér?
Du sagtest, wir sollen gehen, aber wir sind hier aufgewachsen, wohin rennen all die Henker?
Azt mondtad mennünk kell, már nincs itt hely, mégis zakatol a C.o.D.
Du sagtest, wir müssen gehen, hier ist kein Platz mehr, trotzdem rattert die C.o.D. weiter.
Jó, hogy nem mentünk el, mi itt nőttünk fel, már kár is a rossz szóért,
Gut, dass wir nicht gegangen sind, wir sind hier aufgewachsen, jedes böse Wort ist schon zu viel,
Jó, hogy nem mentünk el, hiszen van még hely, tovább zakatol a C.o.D.
Gut, dass wir nicht gegangen sind, denn es gibt noch Platz, die C.o.D. rattert weiter.
From Canada to Hungary, Im always showing love,
Von Kanada bis Ungarn, ich zeige immer Liebe,
5 years ago we didn't know that we would bust.
Vor 5 Jahren wussten wir nicht, dass wir durchstarten würden.
Our first track together somebody noticed us,
Bei unserem ersten gemeinsamen Track hat uns jemand bemerkt,
Now we're in the spotlight and our careers are blowing up.
Jetzt stehen wir im Rampenlicht und unsere Karrieren explodieren.
Children of Distance have given me the chance
Children of Distance haben mir die Chance gegeben,
To be international, while bridging every gap,
International zu sein und jede Lücke zu überbrücken,
Cause no matter what the language, the music means everything,
Denn egal in welcher Sprache, die Musik bedeutet alles,
And our love for the world's what the message brings
Und unsere Liebe zur Welt ist das, was die Botschaft bringt.
From Montreal to Budapest
Von Montreal bis Budapest,
Always number 1, recognitions what we choose to get
Immer Nummer 1, Anerkennung ist das, was wir bekommen wollen,
Raising your expectation is what we're doing best.
Deine Erwartungen zu steigern, ist das, was wir am besten können.
Fuel to fire that we never knew we'd set
Treibstoff für das Feuer, von dem wir nicht wussten, dass wir es entfachen würden,
So these dreams of gold we keep chasing.
Also jagen wir diesen goldenen Träumen weiter hinterher.
Its Hodges and C.o.D., we keep praying,
Es sind Hodges und C.o.D., wir beten weiter,
Carp-E Shady and Horus, you're the greatest
Carp-E, Shady und Horus, ihr seid die Größten,
To my fans out there, Köszönöm szépen!
An meine Fans da draußen, Köszönöm szépen!
Azt mondtad menjünk el, de itt nőttünk fel, hova szalad el a sok hóhér?
Du sagtest, wir sollen gehen, aber wir sind hier aufgewachsen, wohin rennen all die Henker?
Azt mondtad mennünk kell, már nincs itt hely, mégis zakatol a C.o.D.
Du sagtest, wir müssen gehen, hier ist kein Platz mehr, trotzdem rattert die C.o.D. weiter.
Jó, hogy nem mentünk el, mi itt nőttünk fel, már kár is a rossz szóért,
Gut, dass wir nicht gegangen sind, wir sind hier aufgewachsen, jedes böse Wort ist schon zu viel,
Jó, hogy nem mentünk el, hiszen van még hely, tovább zakatol a C.o.D.
Gut, dass wir nicht gegangen sind, denn es gibt noch Platz, die C.o.D. rattert weiter.
Veled ellentétben nem álmodoztam erről sem,
Im Gegensatz zu dir habe ich nicht einmal davon geträumt,
6 éve egy pillanat volt arra, hogy ezt eldöntsem,
Vor 6 Jahren hatte ich einen Moment Zeit, um das zu entscheiden,
Ennyi volt az egész, egy pillanat és ismert lett,
Das war alles, ein Moment und es wurde bekannt,
Így terjedtünk site-ról site-ra, mobilról mobilra,
So verbreiteten wir uns von Seite zu Seite, von Handy zu Handy,
A három törpnek ekkor sem volt belőle egy forintja sem.
Die drei Zwerge hatten keinen einzigen Cent davon.
De nem ez volt a cél, hanem inkább más álmok,
Aber das war nicht das Ziel, sondern eher andere Träume,
És a három srác, meg a halál, a rapmocsáron átvágott.
Und die drei Jungs, und der Tod, kämpften sich durch den Rap-Sumpf.
Jött a 333 km,
Dann kam die 333 km,
Már 2009 volt, halló ki hall, vétel?!
Es war schon 2009, hallo, wer hört zu, Empfang?!
Elterveztünk mindent, megálmodtunk az összes számot,
Wir haben alles geplant, alle Songs erträumt,
Azt hittük, hogy siker lesz, jönnek majd a kincsek, lányok.
Wir dachten, es wird ein Erfolg, Schätze und Mädchen werden kommen.
Aztán egyszer szólt a sors, megkeresett email-ben,
Dann meldete sich das Schicksal per E-Mail,
Gyertek velem, mert nincs senki aki az úton engem kísérjen,
Komm mit mir, denn es gibt niemanden, der mich auf dem Weg begleitet,
Hosszas huza-vona után, így adtak ki lemezen
Nach langem Hin und Her wurde es auf Platte veröffentlicht,
Három srác a semmiből, haver, ezt már nevezem!
Drei Jungs aus dem Nichts, Kumpel, das nenne ich was!
Azt mondtad menjünk el, de itt nőttünk fel, hova szalad el a sok hóhér?
Du sagtest, wir sollen gehen, aber wir sind hier aufgewachsen, wohin rennen all die Henker?
Azt mondtad mennünk kell, már nincs itt hely, mégis zakatol a C.o.D.
Du sagtest, wir müssen gehen, hier ist kein Platz mehr, trotzdem rattert die C.o.D. weiter.
Jó, hogy nem mentünk el, mi itt nőttünk fel, már kár is a rossz szóért,
Gut, dass wir nicht gegangen sind, wir sind hier aufgewachsen, jedes böse Wort ist schon zu viel,
Jó, hogy nem mentünk el, hiszen van még hely, tovább zakatol a C.o.D.
Gut, dass wir nicht gegangen sind, denn es gibt noch Platz, die C.o.D. rattert weiter.
Oh we will rise again
Oh, wir werden wieder auferstehen,
Oh we will fly again
Oh, wir werden wieder fliegen,
Oh we are here and we're going nowhere
Oh, wir sind hier und wir gehen nirgendwohin,
Lalala
Lalala.
Másokkal ellentétben mi még nem szálltunk ki a traktorból,
Im Gegensatz zu anderen sind wir noch nicht vom Traktor gestiegen,
Szántunk meg vetünk de azért van még, ki ránk tombol,
Wir pflügen und säen, aber es gibt immer noch welche, die auf uns abfahren,
Vicces ahogy a három paraszt gyerek megindul,
Es ist lustig, wie die drei Bauerntölpel loslegen,
A sok gyökér meg puffog, de végül mégiscsak kifordul.
Die ganzen Idioten schimpfen, aber am Ende drehen sie doch ab.
Arattunk is, a meló meghozta a termését,
Wir haben auch geerntet, die Arbeit hat Früchte getragen,
A közönség is nekünk ítélte a díjak nagy részét.
Das Publikum hat uns auch die meisten Preise zugesprochen.
COD, soha nem felejtjük ki velünk van,
COD, wir vergessen nie, wer bei uns ist,
Pacsi a Goldnak, hogy nem tartott minket titokban.
Danke an Gold, dass sie uns nicht geheim gehalten haben.
Soha nem felejtjük el a számtalan élményt,
Wir werden die unzähligen Erlebnisse nie vergessen,
Ahogy egy emberként vágtuk le a maroknyi véglényt.
Wie wir als ein Mann die handvoll Kreaturen niedergestreckt haben.
Hoppá. Bocs ha bunkó voltam,
Hoppla. Entschuldige, wenn ich unhöflich war,
De nekem nem kellett senki mégis mindenhol szóltam.
Aber ich brauchte niemanden und trotzdem habe ich überall meinen Senf dazugegeben.
Hintó lett a külső, belül mégis rozsdás,
Von außen wie eine Kutsche, innen aber immer noch rostig,
Mi nem változtunk semmit mindig ugyanaz a rontás.
Wir haben uns nicht verändert, es ist immer noch derselbe Verfall,
Forognak a tárcsák, úgy néz ki nem is lesz megvonás,
Die Scheiben drehen sich, es sieht so aus, als würde es keine Kürzung geben,
Megjöttünk, halló, itt a IV. Felvonás.
Wir sind angekommen, hallo, hier ist der IV. Akt.
Azt mondtad menjünk el, de itt nőttünk fel, hova szalad el a sok hóhér?
Du sagtest, wir sollen gehen, aber wir sind hier aufgewachsen, wohin rennen all die Henker?
Azt mondtad mennünk kell, már nincs itt hely, mégis zakatol a C.o.D.
Du sagtest, wir müssen gehen, hier ist kein Platz mehr, trotzdem rattert die C.O.D. weiter.
Jó, hogy nem mentünk el, mi itt nőttünk fel, már kár is a rossz szóért,
Gut, dass wir nicht gegangen sind, wir sind hier aufgewachsen, jedes böse Wort ist schon zu viel,
Jó, hogy nem mentünk el, hiszen van még hely, tovább zakatol a C.o.D.
Gut, dass wir nicht gegangen sind, denn es gibt noch Platz, die C.O.D. rattert weiter.





Writer(s): Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs


Attention! Feel free to leave feedback.