Lyrics and translation Children of Distance feat. Kriszta - Hozd Vissza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Felidézném,
ha
tudnám,
de
valami
még
fogva
tart,
Я
бы
вернул
те
дни,
если
бы
мог,
но
что-то
всё
ещё
держит
меня
в
плену,
Nem
kellett
menned,
bár
a
sors
így
is
csak
jót
akart.
Тебе
не
нужно
было
уходить,
хотя
судьба,
видимо,
желала
только
добра.
Nem
felejtelek
el,
ma
érted
ég
a
gyertyaláng,
Я
не
забуду
тебя,
сегодня
свеча
горит
в
твою
честь,
Mutatja
az
utat
Neked,
ha
visszajössz,
majd
megtaláld.
Она
осветит
тебе
путь,
если
ты
вернёшься,
ты
найдёшь
дорогу.
De
a
helyet,
ahol
ezer
szív
vár,
fájdalmas
könnyekkel,
Но
то
место,
где
тысячи
сердец
ждут
тебя,
полнится
горькими
слезами,
Az
elmosódott
emlékek
csak
miattad
törnek
fel.
Размытые
воспоминания
оживают
только
благодаря
тебе.
Bennem
nem
változott,
amit
éreztem
irántad,
Во
мне
ничего
не
изменилось,
те
чувства,
что
я
испытывал
к
тебе,
Remélem
hallottad
az
érted
mondott
imákat.
Надеюсь,
ты
слышала
все
молитвы,
обращённые
к
тебе.
Kérlek,
hozd
vissza,
csak
egy
kósza
pillanatra,
Прошу,
верни
её,
хотя
бы
на
мгновение,
Mert
azt
akarom
hinni,
hogy
majd
talán
itt
maradna.
Потому
что
я
хочу
верить,
что
она,
возможно,
останется
здесь.
Kérlek,
hozd
vissza,
csak
hogy
átöleljem
még
egyszer,
Прошу,
верни
её,
просто
чтобы
я
мог
обнять
её
ещё
раз,
Mert
azt
akarom
hinni,
hogy
majd
ettől
ébred
fel.
Потому
что
я
хочу
верить,
что
это
разбудит
её.
Kérlek,
hozd
vissza,
már
nem
akarom
elengedni,
Прошу,
верни
её,
я
больше
не
хочу
её
отпускать,
De
hogy
merek
én
ilyet
kérni,
amikor
a
nevem
senki.
Но
как
я
смею
просить
об
этом,
когда
я
никто.
Kérem,
ha
jön
a
vonat,
legalább
dudálna,
Прошу,
когда
придёт
поезд,
пусть
хотя
бы
просигналит,
Kérem
vissza,
vagy
csak
engedj
utána.
Верни
её,
или
просто
позволь
мне
уйти
вслед
за
ней.
Mindegy
mennyi
idő,
hogy
megértsd
Сколько
бы
времени
ни
потребовалось,
чтобы
ты
понял,
Nem
számít,
hozd
vissza
kérlek
Это
не
имеет
значения,
верни
её,
прошу,
Túl
korán
vetted
el
tőlem
Ты
забрал
её
у
меня
слишком
рано,
Én
itt
várok
rá,
amíg
élek
Я
буду
ждать
её
здесь,
пока
живу.
Nélküle
nehéz
az
élet
Без
неё
жизнь
тяжела,
Megtörtél
hozd
vissza
kérlek
Я
разбит,
верни
её,
прошу,
Túl
korán
vitted
el
tőlem
Ты
забрал
её
у
меня
слишком
рано,
Én
itt
várok
rá,
amíg
élek
Я
буду
ждать
её
здесь,
пока
живу.
Hozd
vissza
kérlek,
ezzel
hozz
vissza
az
életbe,
Верни
её,
прошу,
верни
меня
к
жизни,
Nem
bírom
ezt
a
szenvedést,
csupán
ennyit
kérek,
Я
не
могу
вынести
эту
боль,
это
всё,
о
чём
я
прошу,
De
ez
lehetetlen
tudom,
felfogom
könnyekkel
küzdve,
Но
это
невозможно,
я
знаю,
я
понимаю,
борясь
со
слезами,
Az
együtt
töltött
időre
leszek
majd
örökre
büszke.
Я
всегда
буду
гордиться
временем,
проведённым
вместе.
A
síron
sírom
kínom,
a
fejfán
a
fejem
fáj,
Я
оплакиваю
свою
боль
на
могиле,
моя
голова
болит
от
надгробия,
Ha
elmegyek,
melletted
remélem
lehet
majd
ott
helyem
tán.
Когда
я
уйду,
надеюсь,
моё
место
будет
рядом
с
тобой.
Soha
senkit
sem
viseltem
ennyire
a
szívemen,
Я
никогда
никого
так
не
любил,
Hozd
vissza
kérlek,
apa,
nekem
ő
volt
a
mindenem!
Верни
её,
прошу,
папа,
она
была
для
меня
всем!
Neked
csak
egy
senki
volt,
de
nekem
teljes
családtag,
Для
тебя
она
была
никем,
но
для
меня
она
была
частью
семьи,
Ahol
eddig
Ő
lépkedett,
most
nem
jár
más
csak
halál
szag.
Там,
где
она
ступала,
теперь
нет
ничего,
кроме
запаха
смерти.
Hozd
vissza!
Az
ürességet
nem
lehet
pótolni
mással,
Верни
её!
Пустоту
нельзя
заполнить
кем-то
другим,
Nem
tudtam
elmondani,
de
még
tartozom
egy
vallomással.
Я
не
успел
сказать,
но
я
должен
признаться.
Lehet,
hogy
még
kicsi
vagyok,
de
tudom
mi
az
a
szeretet.
Может
быть,
я
ещё
мал,
но
я
знаю,
что
такое
любовь.
Amikor
csak
hozzábújtam
ezt
érezni
lehetett.
Это
можно
было
почувствовать,
когда
я
просто
обнимал
её.
Nyugodj
békében,
nekem
fekete
így
a
nap
már,
Покойся
с
миром,
для
меня
солнце
теперь
чёрное,
Csak
akkor
lennék
boldog
újra
ha
őt
visszakapnám.
Я
был
бы
счастлив
только
если
бы
вернул
её.
Mindegy
mennyi
idő,
hogy
megértsd
Сколько
бы
времени
ни
потребовалось,
чтобы
ты
понял,
Nem
számít,
hozd
vissza
kérlek
Это
не
имеет
значения,
верни
её,
прошу,
Túl
korán
vetted
el
tőlem
Ты
забрал
её
у
меня
слишком
рано,
Én
itt
várok
rá,
amíg
élek
Я
буду
ждать
её
здесь,
пока
живу.
Nélküle
nehéz
az
élet
Без
неё
жизнь
тяжела,
Megtörtél
hozd
vissza
kérlek
Я
разбит,
верни
её,
прошу,
Túl
korán
vitted
el
tőlem
Ты
забрал
её
у
меня
слишком
рано,
Én
itt
várok
rá,
amíg
élek
Я
буду
ждать
её
здесь,
пока
живу.
Gyere
vissza,
ne
engedd,
hogy
belefulladjak
a
bánatba,
Вернись,
не
дай
мне
утонуть
в
печали,
Egyedül
nem
fog
menni
még
szükségem
van
a
támaszra.
Мне
не
справиться
одному,
мне
нужна
поддержка.
Hol
sírjam
ki
magam,
hogy
beszélhetnék
egy
halomnak?
Где
мне
выплакаться,
как
мне
поговорить
с
могилой?
Nem
hallgat
meg
az
ég
sem,
hát
hogy
hihetnék
most
magamnak?
Даже
небеса
не
слушают,
как
я
могу
поверить
в
себя
сейчас?
Miért
kellett
elmenned,
miért
hagytál
magamra?
Почему
тебе
пришлось
уйти,
почему
ты
оставил
меня?
Miért
nem
érzem,
hogy
mellettem
ma
bárki
is
itt
maradna?
Почему
я
не
чувствую,
что
сегодня
кто-то
будет
рядом?
Hová
szalad
mindenki?
Mondd,
ki
határoz
minderről?
Куда
все
бегут?
Скажи,
кто
всем
этим
управляет?
Ki
dönti
el
ki
marad
és
ki
távozik
az
életből?
Кто
решает,
кто
останется,
а
кто
уйдёт
из
жизни?
Kinek
van
joga
szétszakítani
egy
családot?
Кто
имеет
право
разрушать
семьи?
És
kinek
joga
dönteni,
ki
bűnhődjön,
ki
a
megáldott?
И
кто
имеет
право
решать,
кто
будет
наказан,
а
кто
благословлен?
Ki
dönt
arról
újjászületnem
vagy
halnom
kell?
Кто
решает,
переродиться
мне
или
умереть?
Ma
én
veszítettem,
de
holnap
másokat
buktatsz
el.
Сегодня
я
проиграл,
но
завтра
ты
погубишь
других.
Hozd
vissza,
nincs
jogod
elszakítani
tőlem,
Верни
её,
ты
не
имеешь
права
отнимать
её
у
меня,
Csak
egy
napra
kérlek
hadd
búcsúzzak
kellően.
Прошу,
только
на
один
день,
дай
мне
попрощаться
с
ней
как
следует.
Csak
még
egyszer,
utoljára
ennyi
azt
hiszem,
hogy
járhat
ma,
Только
ещё
раз,
в
последний
раз,
думаю,
что
сегодня
это
возможно,
Hozd
vissza
ne
engedd,
hogy
belehaljak
a
bánatba.
Верни
её,
не
дай
мне
умереть
от
горя.
Mindegy
mennyi
idő,
hogy
megértsd
Сколько
бы
времени
ни
потребовалось,
чтобы
ты
понял,
Nem
számít,
hozd
vissza
kérlek
Это
не
имеет
значения,
верни
её,
прошу,
Túl
korán
vetted
el
tőlem
Ты
забрал
её
у
меня
слишком
рано,
Én
itt
várok
rá,
amíg
élek
Я
буду
ждать
её
здесь,
пока
живу.
Nélküle
nehéz
az
élet
Без
неё
жизнь
тяжела,
Megtörtél
hozd
vissza
kérlek
Я
разбит,
верни
её,
прошу,
Túl
korán
vitted
el
tőlem
Ты
забрал
её
у
меня
слишком
рано,
Én
itt
várok
rá,
amíg
élek
Я
буду
ждать
её
здесь,
пока
живу.
Mindegy
mennyi
idő,
hogy
megértsd
Сколько
бы
времени
ни
потребовалось,
чтобы
ты
понял,
Nem
számít,
hozd
vissza
kérlek
Это
не
имеет
значения,
верни
её,
прошу,
Túl
korán
vetted
el
tőlem
Ты
забрал
её
у
меня
слишком
рано,
Én
itt
várok
rá,
amíg
élek
Я
буду
ждать
её
здесь,
пока
живу.
Nélküle
nehéz
az
élet
Без
неё
жизнь
тяжела,
Megtörtél
hozd
vissza
kérlek
Я
разбит,
верни
её,
прошу,
Túl
korán
vitted
el
tőlem
Ты
забрал
её
у
меня
слишком
рано,
Én
itt
várok
rá,
amíg
élek
Я
буду
ждать
её
здесь,
пока
живу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ács Róbert, Nyári Roland, Somogyi Péter
Attention! Feel free to leave feedback.