Children of Distance feat. Kriszta - Hozd Vissza - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Children of Distance feat. Kriszta - Hozd Vissza




Hozd Vissza
Верни Её
Felidézném, ha tudnám, de valami még fogva tart,
Я бы вернул те дни, если бы мог, но что-то всё ещё держит меня в плену,
Nem kellett menned, bár a sors így is csak jót akart.
Тебе не нужно было уходить, хотя судьба, видимо, желала только добра.
Nem felejtelek el, ma érted ég a gyertyaláng,
Я не забуду тебя, сегодня свеча горит в твою честь,
Mutatja az utat Neked, ha visszajössz, majd megtaláld.
Она осветит тебе путь, если ты вернёшься, ты найдёшь дорогу.
De a helyet, ahol ezer szív vár, fájdalmas könnyekkel,
Но то место, где тысячи сердец ждут тебя, полнится горькими слезами,
Az elmosódott emlékek csak miattad törnek fel.
Размытые воспоминания оживают только благодаря тебе.
Bennem nem változott, amit éreztem irántad,
Во мне ничего не изменилось, те чувства, что я испытывал к тебе,
Remélem hallottad az érted mondott imákat.
Надеюсь, ты слышала все молитвы, обращённые к тебе.
Kérlek, hozd vissza, csak egy kósza pillanatra,
Прошу, верни её, хотя бы на мгновение,
Mert azt akarom hinni, hogy majd talán itt maradna.
Потому что я хочу верить, что она, возможно, останется здесь.
Kérlek, hozd vissza, csak hogy átöleljem még egyszer,
Прошу, верни её, просто чтобы я мог обнять её ещё раз,
Mert azt akarom hinni, hogy majd ettől ébred fel.
Потому что я хочу верить, что это разбудит её.
Kérlek, hozd vissza, már nem akarom elengedni,
Прошу, верни её, я больше не хочу её отпускать,
De hogy merek én ilyet kérni, amikor a nevem senki.
Но как я смею просить об этом, когда я никто.
Kérem, ha jön a vonat, legalább dudálna,
Прошу, когда придёт поезд, пусть хотя бы просигналит,
Kérem vissza, vagy csak engedj utána.
Верни её, или просто позволь мне уйти вслед за ней.
Mindegy mennyi idő, hogy megértsd
Сколько бы времени ни потребовалось, чтобы ты понял,
Nem számít, hozd vissza kérlek
Это не имеет значения, верни её, прошу,
Túl korán vetted el tőlem
Ты забрал её у меня слишком рано,
Én itt várok rá, amíg élek
Я буду ждать её здесь, пока живу.
Nélküle nehéz az élet
Без неё жизнь тяжела,
Megtörtél hozd vissza kérlek
Я разбит, верни её, прошу,
Túl korán vitted el tőlem
Ты забрал её у меня слишком рано,
Én itt várok rá, amíg élek
Я буду ждать её здесь, пока живу.
Hozd vissza kérlek, ezzel hozz vissza az életbe,
Верни её, прошу, верни меня к жизни,
Nem bírom ezt a szenvedést, csupán ennyit kérek,
Я не могу вынести эту боль, это всё, о чём я прошу,
De ez lehetetlen tudom, felfogom könnyekkel küzdve,
Но это невозможно, я знаю, я понимаю, борясь со слезами,
Az együtt töltött időre leszek majd örökre büszke.
Я всегда буду гордиться временем, проведённым вместе.
A síron sírom kínom, a fejfán a fejem fáj,
Я оплакиваю свою боль на могиле, моя голова болит от надгробия,
Ha elmegyek, melletted remélem lehet majd ott helyem tán.
Когда я уйду, надеюсь, моё место будет рядом с тобой.
Soha senkit sem viseltem ennyire a szívemen,
Я никогда никого так не любил,
Hozd vissza kérlek, apa, nekem ő volt a mindenem!
Верни её, прошу, папа, она была для меня всем!
Neked csak egy senki volt, de nekem teljes családtag,
Для тебя она была никем, но для меня она была частью семьи,
Ahol eddig Ő lépkedett, most nem jár más csak halál szag.
Там, где она ступала, теперь нет ничего, кроме запаха смерти.
Hozd vissza! Az ürességet nem lehet pótolni mással,
Верни её! Пустоту нельзя заполнить кем-то другим,
Nem tudtam elmondani, de még tartozom egy vallomással.
Я не успел сказать, но я должен признаться.
Lehet, hogy még kicsi vagyok, de tudom mi az a szeretet.
Может быть, я ещё мал, но я знаю, что такое любовь.
Amikor csak hozzábújtam ezt érezni lehetett.
Это можно было почувствовать, когда я просто обнимал её.
Nyugodj békében, nekem fekete így a nap már,
Покойся с миром, для меня солнце теперь чёрное,
Csak akkor lennék boldog újra ha őt visszakapnám.
Я был бы счастлив только если бы вернул её.
Mindegy mennyi idő, hogy megértsd
Сколько бы времени ни потребовалось, чтобы ты понял,
Nem számít, hozd vissza kérlek
Это не имеет значения, верни её, прошу,
Túl korán vetted el tőlem
Ты забрал её у меня слишком рано,
Én itt várok rá, amíg élek
Я буду ждать её здесь, пока живу.
Nélküle nehéz az élet
Без неё жизнь тяжела,
Megtörtél hozd vissza kérlek
Я разбит, верни её, прошу,
Túl korán vitted el tőlem
Ты забрал её у меня слишком рано,
Én itt várok rá, amíg élek
Я буду ждать её здесь, пока живу.
Gyere vissza, ne engedd, hogy belefulladjak a bánatba,
Вернись, не дай мне утонуть в печали,
Egyedül nem fog menni még szükségem van a támaszra.
Мне не справиться одному, мне нужна поддержка.
Hol sírjam ki magam, hogy beszélhetnék egy halomnak?
Где мне выплакаться, как мне поговорить с могилой?
Nem hallgat meg az ég sem, hát hogy hihetnék most magamnak?
Даже небеса не слушают, как я могу поверить в себя сейчас?
Miért kellett elmenned, miért hagytál magamra?
Почему тебе пришлось уйти, почему ты оставил меня?
Miért nem érzem, hogy mellettem ma bárki is itt maradna?
Почему я не чувствую, что сегодня кто-то будет рядом?
Hová szalad mindenki? Mondd, ki határoz minderről?
Куда все бегут? Скажи, кто всем этим управляет?
Ki dönti el ki marad és ki távozik az életből?
Кто решает, кто останется, а кто уйдёт из жизни?
Kinek van joga szétszakítani egy családot?
Кто имеет право разрушать семьи?
És kinek joga dönteni, ki bűnhődjön, ki a megáldott?
И кто имеет право решать, кто будет наказан, а кто благословлен?
Ki dönt arról újjászületnem vagy halnom kell?
Кто решает, переродиться мне или умереть?
Ma én veszítettem, de holnap másokat buktatsz el.
Сегодня я проиграл, но завтра ты погубишь других.
Hozd vissza, nincs jogod elszakítani tőlem,
Верни её, ты не имеешь права отнимать её у меня,
Csak egy napra kérlek hadd búcsúzzak kellően.
Прошу, только на один день, дай мне попрощаться с ней как следует.
Csak még egyszer, utoljára ennyi azt hiszem, hogy járhat ma,
Только ещё раз, в последний раз, думаю, что сегодня это возможно,
Hozd vissza ne engedd, hogy belehaljak a bánatba.
Верни её, не дай мне умереть от горя.
Mindegy mennyi idő, hogy megértsd
Сколько бы времени ни потребовалось, чтобы ты понял,
Nem számít, hozd vissza kérlek
Это не имеет значения, верни её, прошу,
Túl korán vetted el tőlem
Ты забрал её у меня слишком рано,
Én itt várok rá, amíg élek
Я буду ждать её здесь, пока живу.
Nélküle nehéz az élet
Без неё жизнь тяжела,
Megtörtél hozd vissza kérlek
Я разбит, верни её, прошу,
Túl korán vitted el tőlem
Ты забрал её у меня слишком рано,
Én itt várok rá, amíg élek
Я буду ждать её здесь, пока живу.
Mindegy mennyi idő, hogy megértsd
Сколько бы времени ни потребовалось, чтобы ты понял,
Nem számít, hozd vissza kérlek
Это не имеет значения, верни её, прошу,
Túl korán vetted el tőlem
Ты забрал её у меня слишком рано,
Én itt várok rá, amíg élek
Я буду ждать её здесь, пока живу.
Nélküle nehéz az élet
Без неё жизнь тяжела,
Megtörtél hozd vissza kérlek
Я разбит, верни её, прошу,
Túl korán vitted el tőlem
Ты забрал её у меня слишком рано,
Én itt várok rá, amíg élek
Я буду ждать её здесь, пока живу.





Writer(s): ács Róbert, Nyári Roland, Somogyi Péter


Attention! Feel free to leave feedback.