Lyrics and translation Children of Distance - A Legjobb Barátom
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Legjobb Barátom
Мой лучший друг
Túl
gyorsan
mennek
az
évek
el,
Годы
летят
слишком
быстро,
De
engem
már
úgysem
ez
érdekel,
(hoppá)
Но
меня
это
уже
не
волнует,
(оппа)
Okosabb
lettem
és
belátom,
(hey)
Я
стал
умнее
и
понимаю,
(эй)
Te
vagy
a
legjobb
barátom
Ты
мой
лучший
друг.
Megéltünk
együtt
100
csodát,
Мы
пережили
вместе
100
чудес,
Reméljük
az
élet
megbocsát,
Надеюсь,
жизнь
нас
простит,
Okosabb
lettem
és
belátom,
Я
стал
умнее
и
понимаю,
Te
vagy
a
legjobb
barátom
Ты
мой
лучший
друг.
Akkor
is
megmondod
az
igazat,
ha
elvesztem
az
eszem,
Ты
скажешь
мне
правду,
даже
если
я
сойду
с
ума,
Ha
nem
látok
a
sötétben,
te
vezeted
a
kezem
Если
я
не
вижу
в
темноте,
ты
ведёшь
меня
за
руку.
Úgy
váltál
a
barátommá,
hogy
észre
sem
vettem,
Ты
стала
моим
другом,
а
я
и
не
заметил,
Gondolkodás
nélkül
vágod
mi
jár
a
fejemben
Ты
без
раздумий
понимаешь,
что
у
меня
на
уме.
Nem
ismered
a
nemet,
hogyha
kérek,
Ты
никогда
не
говоришь
«нет»,
когда
я
прошу,
Soha
nem
hazudsz
nekem,
és
soha
nem
vagy
érdek
Ты
никогда
не
врёшь
мне
и
никогда
не
бываешь
равнодушна.
Az
első
lennél
aki
feláldozná
magát,
Ты
была
бы
первой,
кто
пожертвовал
бы
собой,
Erre
nem
képes
egy
haver,
csak
az
igazi
barát
На
это
не
способен
приятель,
только
настоящий
друг.
Nyertünk,
elbuktunk,
csalódtunk,
bíztunk,
Мы
побеждали,
проигрывали,
разочаровывались,
доверяли,
Nehéz
volt,
de
mindig
együtt
nevettünk,
vagy
sírtunk
Было
трудно,
но
мы
всегда
смеялись
или
плакали
вместе.
Átsegítesz
a
bajon,
mint
egy
testvér,
Ты
помогаешь
мне
в
беде,
как
сестра,
Ha
nem
bírnám
tovább,
te
velem
együtt
esnél
Если
бы
я
не
смог
идти
дальше,
ты
бы
упала
вместе
со
мной.
Túl
gyorsan
mennek
az
évek
el,
Годы
летят
слишком
быстро,
De
engem
már
úgysem
ez
érdekel,
(hoppá)
Но
меня
это
уже
не
волнует,
(оппа)
Okosabb
lettem
és
belátom,
(hey)
Я
стал
умнее
и
понимаю,
(эй)
Te
vagy
a
legjobb
barátom
Ты
мой
лучший
друг.
Megéltünk
együtt
100
csodát,
Мы
пережили
вместе
100
чудес,
Reméljük
az
élet
megbocsát,
Надеюсь,
жизнь
нас
простит,
Okosabb
lettem
és
belátom,
Я
стал
умнее
и
понимаю,
Te
vagy
a
legjobb
barátom
Ты
мой
лучший
друг.
...
te
vagy
a
legjobb
barátom
...
ты
мой
лучший
друг.
...
te
vagy
a
legjobb
barátom
...
ты
мой
лучший
друг.
Mennyi
közös
emlék,
nehéz
erről
mesélni
Столько
общих
воспоминаний,
трудно
о
них
рассказать.
Tudjuk
úgyis,
aki
nem
volt
ott,
ezt
nem
érti
Мы
знаем,
что
тот,
кто
не
был
там,
всё
равно
не
поймёт.
Szerencsések
vagyunk,
volt
pár
évünk
megélni,
Нам
повезло,
у
нас
было
несколько
лет,
чтобы
всё
это
пережить,
Ha
valami
bánt
néha,
te
vagy
az
ki
megérzi
Если
меня
что-то
беспокоит,
ты
чувствуешь
это.
Voltak
nehéz
napok,
sírtunk
egymás
vállán,
Были
тяжёлые
дни,
мы
плакали
друг
у
друга
на
плече,
Tudod
minden
titkomat,
mi
nem
futunk
el
gyáván,
Ты
знаешь
все
мои
секреты,
мы
не
бежим
от
проблем,
Nem
kesergünk
a
múlton,
nincs
pánik
ha
gáz
van,
Мы
не
жалеем
о
прошлом,
не
паникуем,
когда
возникают
трудности,
Nem
verjük
át
egymást,
és
nem
hagyjuk
a
pácban
Мы
не
предаём
друг
друга
и
не
оставляем
в
беде.
És
ha
rég
nem
láttalak,
nem
tudjuk
merre
tartunk,
И
даже
если
мы
давно
не
виделись,
мы
не
знаем,
куда
идём,
Ott
folytatjuk
legközelebb,
ahol
abbahagytuk
Мы
продолжим
с
того
места,
где
остановились.
Mondanám,
hogy
köszönöm,
de
ez
ide
nem
elég,
Я
бы
сказал,
что
благодарен
тебе,
но
слов
недостаточно,
A
legjobb
barátom
vagy,
ez
legyen
most
a
te
zenéd
Ты
мой
лучший
друг,
эта
песня
для
тебя.
Túl
gyorsan
mennek
az
évek
el,
Годы
летят
слишком
быстро,
De
engem
már
úgysem
ez
érdekel,
(hoppá)
Но
меня
это
уже
не
волнует,
(оппа)
Okosabb
lettem
és
belátom,
(hey)
Я
стал
умнее
и
понимаю,
(эй)
Te
vagy
a
legjobb
barátom.
Ты
мой
лучший
друг.
Megéltünk
együtt
100
csodát,
Мы
пережили
вместе
100
чудес,
Reméljük
az
élet
megbocsát,
Надеюсь,
жизнь
нас
простит,
Okosabb
lettem
és
belátom,
Я
стал
умнее
и
понимаю,
Te
vagy
a
legjobb
barátom.
Ты
мой
лучший
друг.
...
te
vagy
a
legjobb
barátom
...
ты
мой
лучший
друг.
...
te
vagy
a
legjobb
barátom
...
ты
мой
лучший
друг.
Ó
mennyi
vicc,
mennyi
móka,
mennyi
kacagás,
О,
сколько
было
шуток,
веселья,
смеха,
Mennyi
poén,
mennyi
hecc,
mennyi
laza
savazás
Сколько
приколов,
подколов,
сколько
беззаботных
подтруниваний.
Mennyi
dolog
van,
ami
nincs
fenn
a
neten,
Сколько
всего
было,
чего
нет
в
интернете,
De
biztos,
hogy
nem
is
lesz,
te
megőrzöd
nekem
И
не
будет,
я
уверен,
ты
сохранишь
это
для
меня.
Régóta
együtt,
ez
továbbra
is
így
marad,
Мы
давно
вместе,
и
так
будет
всегда,
Még
ha
néha
érzem
is,
te
leszel
ki
sírba
rak,
Даже
если
иногда
мне
кажется,
что
ты
похоронишь
меня,
És
ha
virágok
nyílnak
majd
majd
a
fejünk
felett,
И
когда
цветы
расцветут
над
нашими
головами,
Mi
akkor
is
nevetünk
tovább,
mert
nekünk
lehet
Мы
будем
смеяться,
потому
что
нам
можно.
Túl
gyorsan
mennek
az
évek
el,
Годы
летят
слишком
быстро,
De
engem
már
úgysem
ez
érdekel,
(hoppá)
Но
меня
это
уже
не
волнует,
(оппа)
Okosabb
lettem
és
belátom,
(hey)
Я
стал
умнее
и
понимаю,
(эй)
Te
vagy
a
legjobb
barátom
Ты
мой
лучший
друг.
Megéltünk
együtt
100
csodát,
Мы
пережили
вместе
100
чудес,
Reméljük
az
élet
megbocsát,
Надеюсь,
жизнь
нас
простит,
Okosabb
lettem
és
belátom,
Я
стал
умнее
и
понимаю,
Te
vagy
a
legjobb
barátom.
Ты
мой
лучший
друг.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs
Attention! Feel free to leave feedback.