Lyrics and translation Children of Distance - Ha hallasz km. Patty
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ha hallasz km. Patty
Если ты слышишь меня, Patty
Egy
síró
kisgyerekként
indultam,
de
tudtam
felnövök,
Я
начинал
как
плачущий
ребенок,
но
знал,
что
вырасту,
A
szülők
szava
felnevelt,
megvigasztalt,
ne
félj
kölyök.
Слова
родителей
воспитали
меня,
утешали:
«Не
бойся,
малыш».
Ha
bánt
az
élet
okkal
teszi,
nem
öl
meg
csak
erősít,
Если
жизнь
бьет,
то
делает
это
не
просто
так,
она
не
убивает,
а
делает
сильнее,
Ha
megértésből
építkezünk,
úgy
születik
erős
híd.
Если
мы
строим
на
понимании,
то
рождается
крепкий
мост.
De
mégis
tudom
gyakran
mentem
önfejűen
előre,
Но
все
же
я
знаю,
что
часто
шел
вперед
слишком
самоуверенно,
Csak
vitt
az
út
és
nem
hallgattam
barátokra,
szülőkre.
Просто
шел
по
пути
и
не
слушал
друзей,
родителей.
A
szerencsém
elhagyott,
minden
kettévált
a
homályban,
Удача
отвернулась
от
меня,
дома
все
разделилось
надвое,
A
mocsárban
feküdtem,
miért
nem
vettem
észre
korábban.
Я
лежал
в
болоте,
почему
я
не
заметил
этого
раньше.
Hányszor
kellett
letérnem
az
útról
és
eltévednem,
Сколько
раз
мне
приходилось
сбиваться
с
пути
и
теряться,
És
hányszor
kellett
megígérnem,
soha
többé
az
életben.
И
сколько
раз
мне
приходилось
обещать
себе:
«Никогда
больше
в
жизни!»
Mond
hányszor
hagytál
magamra
a
semmiben
és
csak
nevettél,
Скажи,
сколько
раз
ты
оставляла
меня
в
пустоте
и
просто
смеялась,
Tudod
hányszor
sírtak
miattam,
és
nem
szóltál,
nem
szerettél.
Знаешь,
сколько
раз
из-за
тебя
плакали,
а
ты
молчала,
не
любила.
Hányszor
könyörögtem
fohászkodtam
szólj
ha
hallasz,
Сколько
раз
я
умолял,
умолял,
говори,
если
слышишь,
Mégsem
válaszoltál,
máig
nem
tetted
ezt
meg
de
hallgatsz.
Но
ты
так
и
не
ответила,
до
сих
пор
ты
этого
не
сделала,
но
ты
слышишь.
Legbelül
az
álmaimban
már
szebb
a
kép
a
világról
Глубоко
внутри,
в
моих
снах,
картина
мира
уже
прекраснее
Gyermekkorom
gyere
vissza!
Már
nagyon
hiányzol!
Детство
мое,
возвращайся!
Ты
мне
очень
нужно!
Ha
hallasz,
Если
ты
слышишь,
Melletted
bátrabb
lennék
én,
Рядом
с
тобой
я
был
бы
смелее,
De
félek,
ez
csak
egy
emlékkép,
Но
боюсь,
это
всего
лишь
отрывок
из
памяти,
Millió
bezárt
ajtó
vár,
Миллион
запертых
дверей
ждут,
És
engem
is
visz
az
ár,
И
меня
тоже
уносит
течением,
Melletted
bátrabb
lennék
én,
Рядом
с
тобой
я
был
бы
смелее,
De
félek,
ez
csak
egy
kósza
kép,
Но
боюсь,
это
просто
случайный
образ,
Millió
bezárt
ajtó
vár,
Миллион
запертых
дверей
ждут,
És
engem
is
visz
az
ár...
И
меня
тоже
уносит
течением...
Végre
én
is
látom
már,
hogy
te
vagy
itt
szívtelen,
Наконец-то
я
тоже
вижу,
что
ты
здесь
бессердечна,
Azt
hogy
nekem
fontos
vagy
többé
már
nem
színlelem
Больше
не
буду
притворяться,
что
ты
мне
важна
Ha
eszembe
jutsz
néha
még
szem
nem
marad
szárazon
Когда
ты
приходишь
мне
на
ум,
мои
глаза
не
остаются
сухими
A
múltunk
emlékeit
most
már
könnyeimmel
áztatom
Воспоминания
о
нашем
прошлом
я
теперь
омываю
слезами
De
várhatom,
hogy
átérezd,
hisz
fogalmad
sincs
róla
még
Но
могу
ли
я
ждать,
что
ты
поймешь,
ведь
ты
даже
не
подозреваешь
Ha
megint
felhoznám
a
múltat
tudom
már
nem
volna
szép
Если
бы
я
снова
поднял
прошлое,
то
знаю,
это
было
бы
некрасиво
Feldolgoztam,
nehéz
volt,
de
segíts
hogy
ha
hallasz!
Я
справился,
это
было
тяжело,
но
помоги
мне,
если
ты
слышишь!
Hogy
ha
figyelsz,
és
ott
legbelül
az
emlékek
közt
tartasz
Если
ты
обращаешь
внимание
и
где-то
глубоко
внутри
хранишь
воспоминания
Segíts
kérlek
abban
most,
hogy
el
tudjalak
feledni
Помоги
мне,
пожалуйста,
забыть
тебя
Mert
hiába
is
döntöttem
el,
tudjuk,
hogy
ez
nem
ennyi
Потому
что,
хотя
я
и
решил,
мы
знаем,
что
это
не
так
просто
A
búcsú
könnyű
lenne,
mégis
megszakad
a
szívem
Прощание
было
бы
легким,
но
мое
сердце
разрывается
Az
eszem
hozzád
oda
húzna,
de
valami
eltaszít
benn
Мой
разум
тянется
к
тебе,
но
что-то
отталкивает
меня
Tudom,
hogy
ez
nem
múlik
el,
és
úgy
írom
meg
ezt
a
sort
Я
знаю,
что
это
не
пройдет,
и
пишу
эти
строки,
Hogy
tiszta
rólunk
előttem
a
kép,
pedig
már
nem
ma
volt
Чтобы
образ
нас
был
ясен
передо
мной,
хотя
это
было
так
давно
Legbelül
az
álmaimban
szebb
a
kép
a
világról
Глубоко
внутри,
в
моих
снах,
картина
мира
прекраснее
Boldogság
gyere
haza!
Már
nagyon
hiányzol!
Счастье,
возвращайся
домой!
Я
очень
скучаю!
Ha
hallasz,
Если
ты
слышишь,
Melletted
bátrabb
lennék
én,
Рядом
с
тобой
я
был
бы
смелее,
De
félek,
ez
csak
egy
emlékkép,
Но
боюсь,
это
всего
лишь
отрывок
из
памяти,
Millió
bezárt
ajtó
vár,
Миллион
запертых
дверей
ждут,
És
engem
is
visz
az
ár,
И
меня
тоже
уносит
течением,
Melletted
bátrabb
lennék
én,
Рядом
с
тобой
я
был
бы
смелее,
De
félek,
ez
csak
egy
kósza
kép,
Но
боюсь,
это
просто
случайный
образ,
Millió
bezárt
ajtó
vár,
Миллион
запертых
дверей
ждут,
És
engem
is
visz
az
ár...
И
меня
тоже
уносит
течением...
Forgolódom
éjszakák
óta,
farkas
szemet
nézek
az
ablakkal,
Волнуюсь
ночами
на
протяжении
многих
лет,
смотрю
в
окно
волчьим
взглядом,
Nincs
kedvem
emberek
közé
menni
meg
jó
pofizni
sem
nappal.
Нет
желания
выходить
к
людям
и
даже
просто
улыбаться
днем.
Csak
a
párnám
vár
rám,
bár
már
látnám,
hogy
itt
kelsz
velem
minden
reggelen,
Только
подушка
ждет
меня,
хотя
я
бы
предпочел
видеть,
как
ты
просыпаешься
со
мной
каждое
утро,
De
még
kapcsolatom
sem
volt
igazán,
nem
szárad
szerelem
lelkemen.
Но
у
меня
даже
не
было
настоящих
отношений,
не
страдаю
от
неразделенной
любви.
16
voltam,
a
szüleim
váltak,
és
gonoszok
vártak
a
teremben
Мне
было
16,
мои
родители
развелись,
и
в
моей
комнате
ждали
злые
люди
A
jelenben
álltam,
nem
találtam,
csak
álmomban
láttam
szerelmem
Я
был
в
настоящем,
но
не
мог
найти,
видел
свою
любовь
только
во
сне
Pedig
hányszor
vágytam,
akartam
ezt,
oly
sok
magányos
éjjelen,
И
как
же
часто
я
желал,
хотел
этого,
в
столько
одиноких
ночей,
Ha
elképzelem,
hogy
így
döglök
meg
egyedül,
elönt
a
félelem.
Когда
я
представляю,
что
умру
вот
так,
в
одиночестве,
меня
охватывает
страх.
Ha
iszik
az
ember,
mondta
anyukám,
akkor
igazán
őszinte
Когда
человек
пьет,
говорила
мама,
он
по-настоящему
честен
Én
nevetve
sírtam,
bár
csak
egyszer
ittam
magamat
földszintre
Я
смеялся
сквозь
слезы,
хотя
только
раз
напивался
до
беспамятства
A
lányokkal
nem
volt
szerencsém,
ők
nem
szedtek
és
én
nem
szedtem
fel,
Мне
не
везло
с
девушками,
они
не
замечали
меня,
а
я
не
замечал
их,
Későn
érő
típus
vagyok,
27
évesen
vesztettem
el,
Я
– поздно
созревающий
тип,
в
27
лет
потерял
себя,
Annyi
bú
és
bánat
támadt
rám,
a
legtöbbször
csak
nyeltem,
На
меня
навалилось
столько
горя
и
печали,
чаще
всего
я
просто
молчал,
De
picit
könnyeztem,
mikor
a
18.
szülinapom
el
lett
felejtve.
Но
немного
всплакнул,
когда
про
мой
18-й
день
рождения
забыли.
A
jó
hova
lett
eltemetve?
Nem
dereng,
csak
fekszem
elmerengve
Куда
делось
все
хорошее,
похоронено?
Не
помню,
просто
лежу
и
размышляю
Életkedvem
gyere
haza,
vagy
jöjjön
aki
egy
kicsit
szeretne.
Жажда
жизни,
возвращайся
домой,
или
пусть
придет
кто-то,
кто
хоть
немного
полюбит
меня.
Ha
hallasz,
Если
ты
слышишь,
Melletted
bátrabb
lennék
én,
Рядом
с
тобой
я
был
бы
смелее,
De
félek,
ez
csak
egy
emlékkép,
Но
боюсь,
это
всего
лишь
отрывок
из
памяти,
Millió
bezárt
ajtó
vár,
Миллион
запертых
дверей
ждут,
És
engem
is
visz
az
ár,
И
меня
тоже
уносит
течением,
Melletted
bátrabb
lennék
én,
Рядом
с
тобой
я
был
бы
смелее,
De
félek,
ez
csak
egy
kósza
kép,
Но
боюсь,
это
просто
случайный
образ,
Millió
bezárt
ajtó
vár,
Миллион
запертых
дверей
ждут,
És
engem
is
visz
az
ár...
И
меня
тоже
уносит
течением...
Ha
hallasz
gyere
még,
kérlek
szólj
hozzám
Если
ты
слышишь,
приходи
еще,
пожалуйста,
поговори
со
мной
Még
várok...
Я
все
еще
жду...
Ami
elmúlt
minden
szép
és
jó
volt
Все,
что
прошло,
было
прекрасно
и
хорошо
Minden,
ami
csak
az
életről
szól
Все,
что
связано
с
жизнью
Gyere
vissza,
amíg
az
érzés
itt
van
Возвращайся,
пока
это
чувство
живо
Hiányzik,
nélküle
már
nem
bírtam
Скучаю,
без
него
я
больше
не
мог
Bárcsak
újra
megélhetném...
Если
бы
я
только
мог
пережить
это
снова...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Somogyi, Roland Nyari, Robert Acs
Album
333 km
date of release
01-09-2013
Attention! Feel free to leave feedback.