Lyrics and translation Children of Distance - Sivatag km. Patty
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sivatag km. Patty
Пустыня км. Patty
Hűs
reggelen
a
szél
faleveleket
sodor
Прохладным
утром
ветер
гонит
листья
по
земле,
A
járdán,
sárgán,
mind
zizegve
fél
По
тротуару,
жёлтые,
они
дрожат
в
тишине.
Megfakult
képek
sorozatát
látom
Я
вижу
череду
блеклых,
выцветших
картин,
Ahogy
tüzes
emlékeimre
ráfagy
a
dér
Как
будто
иней
лёг
на
пламя
моих
воспоминаний.
Elhidegültünk,
a
szívem
se
forró
Мы
отдалились,
моё
сердце
больше
не
пылает,
Úgy
érzem
magam,
mint
egy
elszáradt
kóró
Я
чувствую
себя
засохшим
стеблем,
что
увядает.
Ha
rajtam
múlna,
már
nem
lenne
barátom
Будь
моя
воля,
у
меня
бы
не
осталось
друзей,
Azt
látom
néha
szinte
idegen
a
családom
Иногда
мне
кажется,
что
семья
моя
всё
чужее,
всё
холодней.
Ez
mind
az
én
hibám,
mindenért
bocsánat
Во
всём
виноват
только
я,
прости
меня
за
всё,
Magányos
vagyok,
csak
nézd
meg
a
szobámat
Я
одинок,
посмотри
на
мою
комнату,
ты
всё
поймёшь.
Sötét
és
hideg
nincsenek
emlékek
halomban
Темно
и
холодно,
нет
груды
воспоминаний,
Didereg
a
szívem,
ott
kuporog
a
sarokban
Моё
сердце
сжимается
от
боли,
дрожа
в
углу
страданий.
Érzelmeim
tengere
befagy,
és
kiapad
Море
моих
чувств
замерзает
и
высыхает,
Nem
vagyok
más,
csak
egy
kiszáradt
sivatag
Я
всего
лишь
высохшая
пустыня,
и
ты
это
знаешь.
Csak
most
érzem
tettem,
szörnyű
oldalát
Только
сейчас
я
понимаю
чудовищность
своих
деяний,
Úgy
sajnálom,
hogy
akkor
nem
figyeltem
oda
rád
Как
жаль,
что
тогда
я
не
обращал
внимания
на
твои
страдания.
Forró
a
nappal,
de
az
éjszaka
jéghideg
Жаркий
день
сменяется
ледяной
ночью,
Hogy
itt
legyél
velem,
neked
nem
éri
meg
Быть
со
мной
- тебе
это
не
нужно,
это
тебе
не
пророчит
Pedig
én
is
vágynék
már,
akarom,
kérlelem
Ничего
хорошего.
А
я
так
хочу,
прошу,
умоляю,
Ha
kibírsz
még
engem,
kérlek
légy
velem...
Если
ты
ещё
можешь
вытерпеть
меня,
прошу,
останься
со
мной,
родная...
A
régi
barátságunk
nyomába
erednék
Я
хотел
бы
вернуться
к
нашей
старой
дружбе,
De
úgyis
letagadnád,
ha
megtehetnéd
Но
ты
бы
отрекся
от
неё,
если
бы
смог,
без
службы
Hibáztatjuk
egymást,
vagy
csak
te
engem
Совести.
Мы
виним
друг
друга,
или
только
ты
винишь
меня,
Megnézném,
mit
tennél
te
a
helyemben
Интересно,
как
бы
ты
поступил
на
моём
месте,
скажи,
моя?
De
nevess
helyettem,
én
meg
majd
sírok
Но
ты
лучше
смейся
вместо
меня,
а
я
буду
плакать,
Ahogy
eddig
is
a
büszkeséged
mögött
lapítok
Как
и
раньше,
скрываясь
за
твоей
гордостью,
как
слабак.
Mindig
oda
bújtál,
mert
számodra
az
menedék
Ты
всегда
была
рядом,
потому
что
для
тебя
это
было
убежищем,
A
dühöm
megvan,
nem
számoltam
le
vele
még
Мой
гнев
всё
ещё
здесь,
я
не
справился
с
ним,
как
с
чудовищем.
Hogy
rólad
szóljon,
meg
sem
érdemled
Пусть
он
говорит
о
тебе,
ты
этого
не
заслужила,
Felesleges
most
magad
mellet
érvelned.
Сейчас
бесполезно
оправдываться,
всё
решено,
моя
милая.
Mi
történt
velünk,
miért
lesz
a
zárszó
ez?
Что
с
нами
случилось,
почему
это
конец?
Amit
leírok,
még
emléknek
is
fájó
lesz...
То,
что
я
пишу,
будет
мучительным
даже
для
воспоминаний,
гонец
Úgy
intek
búcsút
a
régi
barátoknak
Прошлого.
Я
прощаюсь
со
старыми
друзьями,
Mint
akik
a
végén
csak
azért
találkoztak
Как
будто
мы
встретились
в
последний
раз,
по
рукам
пожали,
как
из
ямы
Egy
kézfogás
nem
más,
ennyi
ami
megmarad
Выбрались.
Рукопожатие
- вот
всё,
что
осталось,
Gerinctelen
lettél,
úgysem
embereled
meg
magad
Ты
стал
бесхребетным,
ты
всё
равно
не
возьмешься
за
дело,
как
бы
не
старался.
Visszatartott
eddig
a
sok
szép
közös
emlék
Меня
до
сих
пор
сдерживают
наши
приятные
воспоминания,
Magamnak
se
bocsátanék
meg,
ha
olyat
tennék
Я
бы
себе
не
простил,
если
бы
сделал
такое
злодеяние.
Hogy
bemocskolom
azt,
ami
bennem
sivatag
Если
бы
осквернил
то,
что
во
мне
не
пустыня,
Csak
nézz
magadra,
már
tudod
neked
mi
marad...
Посмотри
на
себя,
ты
уже
знаешь,
что
тебе
остаётся,
моя
королевна...
Ha
tudod
mondd
meg
ki
vagyok,
Если
можешь,
скажи,
кто
я,
De
nem
ismersz,
csak
egy
árnyékot
belőlem
Но
ты
не
знаешь
меня,
ты
видишь
лишь
мою
тень,
Egy
darabot...
Лишь
малую
часть...
Egyedül
maradok...
Я
остаюсь
один...
Az
üres
sivatagba
nézve,
Смотря
в
пустую
пустыню,
Merre
haladok?
Куда
я
иду?
Lelkem
üressé
válik,
mikor
a
múltra
gondolok,
Моя
душа
пуста,
когда
я
думаю
о
прошлом,
Érzem,
az
ég
felé
hiába
fordulok,
Я
чувствую,
что
напрасно
обращаюсь
к
небу,
к
роскошному,
Fájdalom
gyötör,
de
én
már
csak
legyintek
Божественному.
Боль
мучает
меня,
но
я
лишь
отмахиваюсь,
A
harag
segít,
fekete
könnyeket
hintek
Гнев
помогает
мне,
я
проливаю
чёрные
слёзы,
не
сдаюсь.
Belém
fúrta
magát,
egy
átkozott
emlék,
В
меня
впилось
проклятое
воспоминание,
Még
előttem
van
ahogy
megszorít,
de
mennék.
Я
до
сих
пор
вижу,
как
оно
сжимает
меня
в
своих
объятиях,
но
я
хочу
бежать
от
него,
к
спасению.
Tenném,
hajtanék,
csak
láncok,
Я
бы
сделал
это,
я
бы
побежал,
но
цепи,
Fogva
tartanak,
és
hiába
játszok,
Держат
меня,
и
я
играю,
надеясь
на
чудо,
на
перемены.
Egy
sötét
lap
baljósan
néz
most
rám,
Тёмная
страница
смотрит
на
меня
зловеще,
Nevet,
mint
én
még
hajdanán.
Смеётся,
как
я
когда-то,
беспечно.
Eszembe
jutnál,
de
csak
magamnak
hajtanám,
Ты
приходишь
мне
на
ум,
но
я
гоню
эти
мысли
прочь,
Soha
nem
léphetsz
be
szívemnek
ajtaján.
Ты
никогда
не
переступишь
порог
моего
сердца,
день
или
ночь.
Dögöljetek
meg!
Nem
gondolok
rátok!
Чтоб
вы
все
сдохли!
Я
не
думаю
о
вас!
Kikre
még
egyszer
azt
mondtam
barátok.
О
тех,
кого
я
когда-то
называл
друзьями,
сейчас,
Elég
volt,
több
könnyet
nem
érdemeltek,
Всё
кончено.
Вы
не
стоите
больше
моих
слёз,
Veletek
kezdtem
már
az
évek
nevelnek.
Годы,
что
я
провёл
с
вами,
были
напрасны,
словно
наркоз.
Érzéki
búcsú?
Inkább
fájjon
az
emlék!
Чувственное
прощание?
Пусть
лучше
эти
воспоминания
причиняют
мне
боль!
A
hazám
a
színpad,
de
tessék
egy
jelkép.
Моя
сцена
- моя
родина,
вот
вам
символ,
вот
вам
роль.
Nem
hiányoztok,
ne
higgyétek,
nem
bánt
Я
не
скучаю
по
вам,
не
думайте,
мне
не
больно,
Csak
szánom
az
időt,
amit
elcsesztem
rátok,
és
rád...
Мне
жаль
лишь
времени,
что
я
потратил
на
вас,
на
тебя,
на
всё,
что
было
довольно...
De
már
mindegy...(De
már
mindegy...)
Но
это
уже
не
важно...(Это
уже
не
важно...)
Már
mindegy...
Уже
не
важно...
Ha
tudod
mondd
meg
ki
vagyok,
(Mondd
meg
ki
vagyok...)
Если
можешь,
скажи,
кто
я,
(Скажи,
кто
я...)
De
nem
ismersz,
csak
egy
árnyékot
belőlem
Но
ты
не
знаешь
меня,
ты
видишь
лишь
мою
тень,
Egy
darabot...
(Egy
darabot...)
Лишь
малую
часть...
(Лишь
малую
часть...)
Egyedül
maradok...
(Maradok...)
Я
остаюсь
один...
(Остаюсь...)
Az
üres
sivatagba
nézve,
Смотря
в
пустую
пустыню,
Nem
tudom,
merre
haladok?
Я
не
знаю,
куда
я
иду?
Merre
haladok...
Куда
я
иду...
Ha
tudod
mondd
meg
ki
vagyok,
(Ki
vagyok...)
Если
можешь,
скажи,
кто
я,
(Кто
я...)
De
nem
tudod,
mert
nem
vagy
mellettem!
Но
ты
не
знаешь,
потому
что
тебя
нет
рядом
со
мной!
Tudod
már
rég
elmentem...
Ты
знаешь,
я
давно
ушёл...
Az
életem,
a
létem,
nem
értem,
Мою
жизнь,
моё
существование,
я
не
понимаю,
Miért
nem
kértem,
hogy
védjen?!
Почему
я
не
просил
его
защитить
меня?!
Abban
az
életben,
amiben
éltem...
В
той
жизни,
которой
я
жил...
Ha
tudod
mondd
meg
ki
vagyok,
Если
можешь,
скажи,
кто
я,
De
nem
ismersz,
csak
egy
árnyékot
belőlem
Но
ты
не
знаешь
меня,
ты
видишь
лишь
мою
тень,
Egy
darabot...
(Mondd
meg
ki
vagyok...)
Лишь
малую
часть...
(Скажи,
кто
я...)
Egyedül
maradok...
(Mondd
meg
ki
vagyok...)
Я
остаюсь
один...
(Скажи,
кто
я...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ács Róbert, Nyári Roland, Somogyi Péter
Album
333 km
date of release
01-09-2013
Attention! Feel free to leave feedback.