Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Có
bao
giờ,
em
bật
khóc
trong
vô
vọng
Hast
du
jemals
hoffnungslos
geweint?
Từng
lời
nói
như
con
dao
Jedes
Wort
wie
ein
Messer.
Nhắc
em
đừng
vô
tư,
tiếc
chi
câu
chối
từ
Erinnert
dich,
nicht
sorglos
zu
sein,
bereue
keine
Ablehnung.
Nhớ
như
in
từng
con
số
trong
danh
bạ
Du
erinnerst
dich
genau
an
jede
Nummer
im
Adressbuch.
Từng
lời
hứa
đã
đi
qua
Jedes
Versprechen,
das
vergangen
ist.
Còn
đâu
khi
thời
gian
đưa
ta
về
trong
ngày
hôm
qua
Was
bleibt
davon,
wenn
die
Zeit
uns
in
die
Vergangenheit
zurückführt?
Đừng
chờ
nữa
nhé,
ngày
tình
đem
xé
đôi
Warte
nicht
mehr,
der
Tag,
an
dem
die
Liebe
zerreißt.
Những
trái
tim
chìm
trong
sương
mù
Die
Herzen,
versunken
im
Nebel.
Muốn
thoát
xa
khỏi
cơn
mộng
du
Wollen
dieser
Schlafwandelei
entkommen.
Đừng
chờ
nữa
nhé,
một
điều
gì
khác
hơn
Warte
nicht
mehr,
auf
etwas
anderes.
Những
áng
mây
dần
bay
qua
đầu
Die
Wolken
ziehen
langsam
über
den
Kopf
hinweg.
Những
nhớ
thương
từng
trao
về
nhau
Die
Sehnsüchte,
die
wir
einst
füreinander
hegten.
Với
cánh
tay
em
ôm
thân
này
Mit
deinen
Armen
umarmst
du
dich
selbst.
Giữa
thế
gian
và
những
vòng
xoay
vơi
đầy
Inmitten
der
Welt
und
ihrer
wechselhaften
Kreisläufe.
Em
gục
ngã
sau
tiếng
cười
Fällst
du
nach
dem
Lachen
hin.
Đời
còn
mấy
khi
đôi
mươi
Wie
oft
ist
man
im
Leben
noch
zwanzig?
Những
đêm
dài
lê
thê,
bước
chân
tìm
lối
về
Lange,
schleppende
Nächte,
die
Schritte
suchen
den
Weg
nach
Hause.
Đừng
chờ
nữa
nhé,
ngày
tình
đem
xé
đôi
Warte
nicht
mehr,
der
Tag,
an
dem
die
Liebe
zerreißt.
Những
trái
tim
chìm
trong
sương
mù
Die
Herzen,
versunken
im
Nebel.
Muốn
thoát
xa
khỏi
cơn
mộng
du
Wollen
dieser
Schlafwandelei
entkommen.
Đừng
chờ
nữa
nhé,
một
điều
gì
khác
hơn
Warte
nicht
mehr,
auf
etwas
anderes.
Những
áng
mây
dần
bay
qua
đầu
Die
Wolken
ziehen
langsam
über
den
Kopf
hinweg.
Những
nhớ
thương
từng
trao
về
nhau
Die
Sehnsüchte,
die
wir
einst
füreinander
hegten.
Với
cánh
tay
em
ôm
thân
này
Mit
deinen
Armen
umarmst
du
dich
selbst.
Giữa
thế
gian
và
những
vòng
xoay
Inmitten
der
Welt
und
ihrer
Kreisläufe.
Đây
là
đâu
và
ta
là
ai
lạc
trong
cuồng
quay
những
nghĩ
suy
chẳng
thể
nói
hết
Wo
sind
wir
und
wer
sind
wir,
verloren
im
Strudel
der
Gedanken,
die
man
nicht
ganz
aussprechen
kann?
Xoay
và
xoay
để
đêm
ngày
tan
thành
mây
và
ta
như
cánh
chim
tìm
nơi
để
chết
Drehen
und
drehen,
bis
Tag
und
Nacht
zu
Wolken
zerfließen
und
wir
wie
Vögel
sind,
die
einen
Ort
zum
Sterben
suchen.
Đừng
chờ
nữa
nhé
Warte
nicht
mehr.
Ngày
tình
đem
xé
đôi
Der
Tag,
an
dem
die
Liebe
zerreißt.
Những
trái
tim
chìm
trong
sương
mù
Die
Herzen,
versunken
im
Nebel.
Muốn
thoát
xa
khỏi
cơn
mộng
du
Wollen
dieser
Schlafwandelei
entkommen.
Đừng
chờ
nữa
nhé
Warte
nicht
mehr.
Một
điều
gì
khác
hơn
Auf
etwas
anderes.
Những
áng
mây
dần
bay
qua
đầu
Die
Wolken
ziehen
langsam
über
den
Kopf
hinweg.
Những
nhớ
thương
từng
trao
về
nhau
Die
Sehnsüchte,
die
wir
einst
füreinander
hegten.
Đừng
chờ
nữa
nhé,
ngày
tình
đem
xé
đôi
Warte
nicht
mehr,
der
Tag,
an
dem
die
Liebe
zerreißt.
Những
trái
tim
chìm
trong
sương
mù
Die
Herzen,
versunken
im
Nebel.
Muốn
thoát
xa
khỏi
cơn
mộng
du
Wollen
dieser
Schlafwandelei
entkommen.
Đừng
chờ
nữa
nhé,
một
điều
gì
khác
hơn
Warte
nicht
mehr,
auf
etwas
anderes.
Những
áng
mây
dần
bay
qua
đầu
Die
Wolken
ziehen
langsam
über
den
Kopf
hinweg.
Những
nhớ
thương
từng
trao
về
nhau
Die
Sehnsüchte,
die
wir
einst
füreinander
hegten.
Với
cánh
tay
em
ôm
thân
này
Mit
deinen
Armen
umarmst
du
dich
selbst.
Giữa
thế
gian
và
những
vòng
xoay
Inmitten
der
Welt
und
ihrer
Kreisläufe.
Đừng
chờ
nữa
nhé,
ngày
tình
đem
xé
đôi
Warte
nicht
mehr,
der
Tag,
an
dem
die
Liebe
zerreißt.
Những
trái
tim
chìm
trong
sương
mù
Die
Herzen,
versunken
im
Nebel.
Muốn
thoát
xa
khỏi
cơn
mộng
du
Wollen
dieser
Schlafwandelei
entkommen.
Đừng
chờ
nữa
nhé,
một
điều
gì
khác
hơn
Warte
nicht
mehr,
auf
etwas
anderes.
Những
áng
mây
dần
bay
qua
đầu
Die
Wolken
ziehen
langsam
über
den
Kopf
hinweg.
Những
nhớ
thương
từng
trao
về
nhau
Die
Sehnsüchte,
die
wir
einst
füreinander
hegten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Duy Khang Tran
Attention! Feel free to leave feedback.