Chillies - Mộng Du - translation of the lyrics into German

Mộng Du - Chilliestranslation in German




Mộng Du
Schlafwandeln
bao giờ, em bật khóc trong vọng
Hast du jemals hoffnungslos geweint?
Từng lời nói như con dao
Jedes Wort wie ein Messer.
Nhắc em đừng tư, tiếc chi câu chối từ
Erinnert dich, nicht sorglos zu sein, bereue keine Ablehnung.
Nhớ như in từng con số trong danh bạ
Du erinnerst dich genau an jede Nummer im Adressbuch.
Từng lời hứa đã đi qua
Jedes Versprechen, das vergangen ist.
Còn đâu khi thời gian đưa ta về trong ngày hôm qua
Was bleibt davon, wenn die Zeit uns in die Vergangenheit zurückführt?
Đừng chờ nữa nhé, ngày tình đem đôi
Warte nicht mehr, der Tag, an dem die Liebe zerreißt.
Những trái tim chìm trong sương
Die Herzen, versunken im Nebel.
Muốn thoát xa khỏi cơn mộng du
Wollen dieser Schlafwandelei entkommen.
Đừng chờ nữa nhé, một điều khác hơn
Warte nicht mehr, auf etwas anderes.
Những áng mây dần bay qua đầu
Die Wolken ziehen langsam über den Kopf hinweg.
Những nhớ thương từng trao về nhau
Die Sehnsüchte, die wir einst füreinander hegten.
Với cánh tay em ôm thân này
Mit deinen Armen umarmst du dich selbst.
Giữa thế gian những vòng xoay vơi đầy
Inmitten der Welt und ihrer wechselhaften Kreisläufe.
đôi lần
Manchmal
Em gục ngã sau tiếng cười
Fällst du nach dem Lachen hin.
Đời còn mấy khi đôi mươi
Wie oft ist man im Leben noch zwanzig?
Những đêm dài thê, bước chân tìm lối về
Lange, schleppende Nächte, die Schritte suchen den Weg nach Hause.
Đừng chờ nữa nhé, ngày tình đem đôi
Warte nicht mehr, der Tag, an dem die Liebe zerreißt.
Những trái tim chìm trong sương
Die Herzen, versunken im Nebel.
Muốn thoát xa khỏi cơn mộng du
Wollen dieser Schlafwandelei entkommen.
Đừng chờ nữa nhé, một điều khác hơn
Warte nicht mehr, auf etwas anderes.
Những áng mây dần bay qua đầu
Die Wolken ziehen langsam über den Kopf hinweg.
Những nhớ thương từng trao về nhau
Die Sehnsüchte, die wir einst füreinander hegten.
Với cánh tay em ôm thân này
Mit deinen Armen umarmst du dich selbst.
Giữa thế gian những vòng xoay
Inmitten der Welt und ihrer Kreisläufe.
Đây đâu ta ai lạc trong cuồng quay những nghĩ suy chẳng thể nói hết
Wo sind wir und wer sind wir, verloren im Strudel der Gedanken, die man nicht ganz aussprechen kann?
Xoay xoay để đêm ngày tan thành mây ta như cánh chim tìm nơi để chết
Drehen und drehen, bis Tag und Nacht zu Wolken zerfließen und wir wie Vögel sind, die einen Ort zum Sterben suchen.
Đừng chờ nữa nhé
Warte nicht mehr.
Ngày tình đem đôi
Der Tag, an dem die Liebe zerreißt.
Những trái tim chìm trong sương
Die Herzen, versunken im Nebel.
Muốn thoát xa khỏi cơn mộng du
Wollen dieser Schlafwandelei entkommen.
Đừng chờ nữa nhé
Warte nicht mehr.
Một điều khác hơn
Auf etwas anderes.
Những áng mây dần bay qua đầu
Die Wolken ziehen langsam über den Kopf hinweg.
Những nhớ thương từng trao về nhau
Die Sehnsüchte, die wir einst füreinander hegten.
Đừng chờ nữa nhé, ngày tình đem đôi
Warte nicht mehr, der Tag, an dem die Liebe zerreißt.
Những trái tim chìm trong sương
Die Herzen, versunken im Nebel.
Muốn thoát xa khỏi cơn mộng du
Wollen dieser Schlafwandelei entkommen.
Đừng chờ nữa nhé, một điều khác hơn
Warte nicht mehr, auf etwas anderes.
Những áng mây dần bay qua đầu
Die Wolken ziehen langsam über den Kopf hinweg.
Những nhớ thương từng trao về nhau
Die Sehnsüchte, die wir einst füreinander hegten.
Với cánh tay em ôm thân này
Mit deinen Armen umarmst du dich selbst.
Giữa thế gian những vòng xoay
Inmitten der Welt und ihrer Kreisläufe.
Đừng chờ nữa nhé, ngày tình đem đôi
Warte nicht mehr, der Tag, an dem die Liebe zerreißt.
Những trái tim chìm trong sương
Die Herzen, versunken im Nebel.
Muốn thoát xa khỏi cơn mộng du
Wollen dieser Schlafwandelei entkommen.
Đừng chờ nữa nhé, một điều khác hơn
Warte nicht mehr, auf etwas anderes.
Những áng mây dần bay qua đầu
Die Wolken ziehen langsam über den Kopf hinweg.
Những nhớ thương từng trao về nhau
Die Sehnsüchte, die wir einst füreinander hegten.





Writer(s): Duy Khang Tran


Attention! Feel free to leave feedback.