Chimène Badi - Le Chant des hommes - translation of the lyrics into German

Le Chant des hommes - Chimène Baditranslation in German




Le Chant des hommes
Der Gesang der Menschen
Tout ces regards fuyants
All diese ausweichenden Blicke
Sont des miroirs
Sind Spiegel
Reflets jaloux des yeux
Eifersüchtige Reflexe von Augen
A l'encre noire
In schwarzer Tinte
Aucuns efforts pour savoir qui nous sommes
Keine Mühe, zu wissen, wer wir sind
On plait ou on ne plait jamais aux hommes
Man gefällt den Menschen oder man gefällt ihnen nie
Tout ces passants ont aussi mal que toi
Alle diese Passanten haben Schmerz wie du
La peur de vivre et de ne vivre qu'une seule fois
Die Angst zu leben und nur ein einziges Mal zu leben
Avoir été ne leurs suffit jamais
Gewesen zu sein, genügt ihnen nie
Leurs yeux ne voient que ce qui disparait
Ihre Augen sehen nur, was verschwindet
C'est le chant des Hommes
Es ist der Gesang der Menschen
Le chagrin des Hommes
Der Kummer der Menschen
Le destin qui sonne
Das Schicksal, das läutet
De leur naissance jusqu'à la fin
Von ihrer Geburt bis zum Ende
Des histoires, des chemins
Geschichten, Wege
On ne sait jamais rien
Man weiß nie etwas
On recherche une main
Man sucht eine Hand
Entre tout et rien
Zwischen allem und nichts
Serais-je fidèle à ce que je crois
Würde ich dem treu bleiben, was ich glaube
Si un jour vient le moment du choix
Wenn eines Tages der Moment der Wahl kommt
Si je pouvais savoir l'avenir
Wenn ich die Zukunft wüsste
Serais-je meilleur ou serais-je pire
Wäre ich besser oder wäre ich schlimmer
Et tout ces rêves que l'on n'a trahi
Und all diese Träume, die man nicht verraten hat
Qu'en reste t-il quand tout est fini
Was bleibt davon, wenn alles vorbei ist
Suis-je aussi bien que mes parents me voient
Bin ich so gut, wie meine Eltern mich sehen
Suis-je aussi fort que mes enfants le crois
Bin ich so stark, wie meine Kinder es glauben
C'est le chant des Hommes
Es ist der Gesang der Menschen
Le chagrin des Hommes
Der Kummer der Menschen
Le destin qui sonne
Das Schicksal, das läutet
De leur naissance jusqu'à la fin
Von ihrer Geburt bis zum Ende
Mais que l'on ai mon âge ou vingts ans
Doch ob man mein Alter hat oder zwanzig Jahre
Du passé ou bien du présent
Aus der Vergangenheit oder aus der Gegenwart
C'est question sont les mêmes
Diese Fragen sind dieselben
De tout les temps
Seit aller Zeit
Que l'on soit un homme, une femme
Ob man ein Mann ist, eine Frau
Que l'on vive avec ou sans âme
Ob man mit oder ohne Seele lebt
On veut tous y répondre
Wir alle wollen antworten
Obstinément
Hartnäckig
Mais le coeur des Hommes
Doch das Herz der Menschen
La question en somme
Die Frage letztlich
Ce qui les fait rêver
Was sie träumen lässt
C'est le besoin d'aimer
Ist das Bedürfnis zu lieben
C'est le chant des Hommes
Es ist der Gesang der Menschen
Le chagrin des Hommes
Der Kummer der Menschen
Le destin qui sonne
Das Schicksal, что läutet
De leur naissance jusqu'à la fin
Von ihrer Geburt bis zum Ende
C'est le chant des Hommes
Es ist der Gesang der Menschen
Le chemin des Hommes
Der Weg der Menschen
Le destin qui sonne
Das Schicksal, das läutet
De leur naissance jusqu'à la fin
Von ihrer Geburt bis zum Ende





Writer(s): J KAPLER, MICHEL SARDOU, THIERRY BLANCHARD


Attention! Feel free to leave feedback.