Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Chant des hommes
Der Gesang der Menschen
Tout
ces
regards
fuyants
All
diese
ausweichenden
Blicke
Sont
des
miroirs
Sind
Spiegel
Reflets
jaloux
des
yeux
Eifersüchtige
Reflexe
von
Augen
A
l'encre
noire
In
schwarzer
Tinte
Aucuns
efforts
pour
savoir
qui
nous
sommes
Keine
Mühe,
zu
wissen,
wer
wir
sind
On
plait
ou
on
ne
plait
jamais
aux
hommes
Man
gefällt
den
Menschen
oder
man
gefällt
ihnen
nie
Tout
ces
passants
ont
aussi
mal
que
toi
Alle
diese
Passanten
haben
Schmerz
wie
du
La
peur
de
vivre
et
de
ne
vivre
qu'une
seule
fois
Die
Angst
zu
leben
und
nur
ein
einziges
Mal
zu
leben
Avoir
été
ne
leurs
suffit
jamais
Gewesen
zu
sein,
genügt
ihnen
nie
Leurs
yeux
ne
voient
que
ce
qui
disparait
Ihre
Augen
sehen
nur,
was
verschwindet
C'est
le
chant
des
Hommes
Es
ist
der
Gesang
der
Menschen
Le
chagrin
des
Hommes
Der
Kummer
der
Menschen
Le
destin
qui
sonne
Das
Schicksal,
das
läutet
De
leur
naissance
jusqu'à
la
fin
Von
ihrer
Geburt
bis
zum
Ende
Des
histoires,
des
chemins
Geschichten,
Wege
On
ne
sait
jamais
rien
Man
weiß
nie
etwas
On
recherche
une
main
Man
sucht
eine
Hand
Entre
tout
et
rien
Zwischen
allem
und
nichts
Serais-je
fidèle
à
ce
que
je
crois
Würde
ich
dem
treu
bleiben,
was
ich
glaube
Si
un
jour
vient
le
moment
du
choix
Wenn
eines
Tages
der
Moment
der
Wahl
kommt
Si
je
pouvais
savoir
l'avenir
Wenn
ich
die
Zukunft
wüsste
Serais-je
meilleur
ou
serais-je
pire
Wäre
ich
besser
oder
wäre
ich
schlimmer
Et
tout
ces
rêves
que
l'on
n'a
trahi
Und
all
diese
Träume,
die
man
nicht
verraten
hat
Qu'en
reste
t-il
quand
tout
est
fini
Was
bleibt
davon,
wenn
alles
vorbei
ist
Suis-je
aussi
bien
que
mes
parents
me
voient
Bin
ich
so
gut,
wie
meine
Eltern
mich
sehen
Suis-je
aussi
fort
que
mes
enfants
le
crois
Bin
ich
so
stark,
wie
meine
Kinder
es
glauben
C'est
le
chant
des
Hommes
Es
ist
der
Gesang
der
Menschen
Le
chagrin
des
Hommes
Der
Kummer
der
Menschen
Le
destin
qui
sonne
Das
Schicksal,
das
läutet
De
leur
naissance
jusqu'à
la
fin
Von
ihrer
Geburt
bis
zum
Ende
Mais
que
l'on
ai
mon
âge
ou
vingts
ans
Doch
ob
man
mein
Alter
hat
oder
zwanzig
Jahre
Du
passé
ou
bien
du
présent
Aus
der
Vergangenheit
oder
aus
der
Gegenwart
C'est
question
sont
les
mêmes
Diese
Fragen
sind
dieselben
De
tout
les
temps
Seit
aller
Zeit
Que
l'on
soit
un
homme,
une
femme
Ob
man
ein
Mann
ist,
eine
Frau
Que
l'on
vive
avec
ou
sans
âme
Ob
man
mit
oder
ohne
Seele
lebt
On
veut
tous
y
répondre
Wir
alle
wollen
antworten
Mais
le
coeur
des
Hommes
Doch
das
Herz
der
Menschen
La
question
en
somme
Die
Frage
letztlich
Ce
qui
les
fait
rêver
Was
sie
träumen
lässt
C'est
le
besoin
d'aimer
Ist
das
Bedürfnis
zu
lieben
C'est
le
chant
des
Hommes
Es
ist
der
Gesang
der
Menschen
Le
chagrin
des
Hommes
Der
Kummer
der
Menschen
Le
destin
qui
sonne
Das
Schicksal,
что
läutet
De
leur
naissance
jusqu'à
la
fin
Von
ihrer
Geburt
bis
zum
Ende
C'est
le
chant
des
Hommes
Es
ist
der
Gesang
der
Menschen
Le
chemin
des
Hommes
Der
Weg
der
Menschen
Le
destin
qui
sonne
Das
Schicksal,
das
läutet
De
leur
naissance
jusqu'à
la
fin
Von
ihrer
Geburt
bis
zum
Ende
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J KAPLER, MICHEL SARDOU, THIERRY BLANCHARD
Attention! Feel free to leave feedback.