Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sukh
sarale,
man
harle
Glück
verblasst,
mein
Herz
verlor
sich
Reeta
ek-ek
shwaas
re
Jeder
Atemzug
ist
eine
Tradition
Hasu
virle,
aasoo
urle
Lachen
selten,
Tränen
fliegen
Suna-suna
haata
vaas
re
Leer
und
öde,
leer
die
Hände
Hi
yatna
bagh
bhovati
Oh,
schau,
wie
sehr
ich
mich
bemühe
Majhyasave
mich
sobati
tujhyavina
Mein
ganzes
Sein
sehnt
sich
nach
dir,
ohne
dich
Tu
nasta
jagu
kasa?
Wie
kann
die
Welt
sein
ohne
dich?
Tu
nasta
vedapeesa
Du
warst
nicht,
o
Herr
der
Veden
Din
sune,
bagh
raat
hi
re
suni
Tage
leer,
die
Nächte
sind
auch
so
leer
Jag
sune
mi
hi
suna
Die
Welt
ist
leer,
ich
bin
allein
Tu
sangna
kon
aasra
ya
jeeva?
Zu
wem
soll
ich
gehen,
oh
Leben?
Mi
mojto
saarya
khuna
Ich
ertrage
all
diese
Wunden
An
jodto
aata
punha
tujhyavina
Und
füge
sie
wieder
zusammen
ohne
dich
Tu
nasta
jagu
kasa?
Wie
kann
die
Welt
sein
ohne
dich?
Tu
nasta
vedapeesa
Du
warst
nicht,
o
Herr
der
Veden
Bhas
muke
an
aas
hi
re
muki
Hoffnung
starb,
und
auch
der
Glaube
starb
Tujhyavina
mi
pori
ka?
Oh-ho
Ohne
dich,
was
bin
ich
wert?
Oh-ho
Tu
sangna
kon
aikate
vedna?
Wem
soll
ich
mein
Leid
klagen?
Mi
jhelto
saarya
sari
Ich
ertrage
all
diese
Qualen
Jya
jaalti
maj
antari
tujhyavina
Dieses
Brennen
in
meiner
Seele
ohne
dich
Tu
nasta
jagu
kasa?
Wie
kann
die
Welt
sein
ohne
dich?
Tu
nasta
vedapeesa
Du
warst
nicht,
o
Herr
der
Veden
Tu
nasta
jagu
kasa?
Wie
kann
die
Welt
sein
ohne
dich?
Tu
nasta
vedapeesa
Du
warst
nicht,
o
Herr
der
Veden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chinar Vijay Kharkar, Kshitij Patwardhan, Mahesh S Ogale
Attention! Feel free to leave feedback.