Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bizə
nə
oldu,gözmü
dəydi?
Was
ist
nur
mit
uns
passiert,
hat
uns
das
Schicksal
getrennt?
Axı
nə
oldu,
bizə
nə
oldu?
Was
ist
denn
geschehen,
was
ist
mit
uns
passiert?
Kaş
səni
belə
görməzdim,
Hätte
ich
dich
doch
nie
so
gesehen,
Bu
yuxudusa
oyat
məni
nə
olar.
Wenn
das
ein
Traum
ist,
weck
mich
bitte
auf.
Bizə
nə
oldu,
çoxmu
sevdim?
Was
ist
mit
uns
passiert,
habe
ich
zu
sehr
geliebt?
Çoxmu
gəldi
sənə
sevgim?
War
dir
meine
Liebe
zu
viel?
Günahın
hamısı
məndədi,
Mein
Fehler
war
es
wohl,
Sənə
nahaq
dəyər
verdim
boşuna.
Ich
habe
dich
umsonst
und
zu
Unrecht
geschätzt.
Yaranı
saran,başına
dönən
yoxdumu?
Gibt
es
niemanden,
der
deine
Wunden
heilt,
der
sich
um
dich
sorgt?
Can,
Can
Mein
Schatz,
mein
Schatz
Nazını
çəkib,qadanı
alan
yoxdumu?
Gibt
es
niemanden,
der
deine
Launen
erträgt,
der
dein
Leid
auf
sich
nimmt?
Can,
Can
Mein
Schatz,
mein
Schatz
Əlini
tutub,gözünə
baxan
yoxdumu?
Gibt
es
niemanden,
der
deine
Hand
hält,
der
dir
in
die
Augen
schaut?
Can,
Can
Mein
Schatz,
mein
Schatz
Səni
görüblər,qəmli
gəzirmişsən.
Man
hat
dich
gesehen,
du
sollst
traurig
umhergehen.
Yaranı
saran,başına
dönən
yoxdumu?
Gibt
es
niemanden,
der
deine
Wunden
heilt,
der
sich
um
dich
sorgt?
Can,
Can
Mein
Schatz,
mein
Schatz
Nazını
çəkib,qadanı
alan
yoxdumu?
Gibt
es
niemanden,
der
deine
Launen
erträgt,
der
dein
Leid
auf
sich
nimmt?
Can,
Can
Mein
Schatz,
mein
Schatz
Əlini
tutub,gözünə
baxan
yoxdumu?
Gibt
es
niemanden,
der
deine
Hand
hält,
der
dir
in
die
Augen
schaut?
Can,
Can
Mein
Schatz,
mein
Schatz
Səni
görüblər,qəmli
gəzirmişsən.
Man
hat
dich
gesehen,
du
sollst
traurig
umhergehen.
Eşitdim
ki,
biriyləsən,
səhvlərinin
əsirisən
Ich
habe
gehört,
du
bist
mit
jemandem
zusammen,
du
bist
Gefangene
deiner
Fehler
Nə
əkdinsə,
onu
biçdin
Was
du
gesät
hast,
das
hast
du
geerntet
Bu
yolu
da
özün
seçdin,
çox
heyif.
Diesen
Weg
hast
du
selbst
gewählt,
wie
schade.
Düşündün
ki,
yerim
dolar
daha
yaxşı
günün
olar
Du
dachtest,
mein
Platz
würde
gefüllt,
dass
du
bessere
Tage
haben
würdest
Sən
onu
bilməliydin
ki,
çox
istəyən
azdan
olar
Du
hättest
wissen
müssen,
dass
wer
zu
viel
will,
oft
leer
ausgeht
Əzizim,
Əzizim.
Meine
Liebste,
Meine
Liebste.
Yaranı
saran,başına
dönən
yoxdumu?
Gibt
es
niemanden,
der
deine
Wunden
heilt,
der
sich
um
dich
sorgt?
Can,
Can
Mein
Schatz,
mein
Schatz
Nazını
çəkib,qadanı
alan
yoxdumu?
Gibt
es
niemanden,
der
deine
Launen
erträgt,
der
dein
Leid
auf
sich
nimmt?
Can,
Can
Mein
Schatz,
mein
Schatz
Əlini
tutub,gözünə
baxan
yoxdumu?
Gibt
es
niemanden,
der
deine
Hand
hält,
der
dir
in
die
Augen
schaut?
Can,
Can
Mein
Schatz,
mein
Schatz
Səni
görüblər,qəmli
gəzirmişsən.
Man
hat
dich
gesehen,
du
sollst
traurig
umhergehen.
Yaranı
saran,başına
dönən
yoxdumu?
Gibt
es
niemanden,
der
deine
Wunden
heilt,
der
sich
um
dich
sorgt?
Can,
Can
Mein
Schatz,
mein
Schatz
Nazını
çəkib,qadanı
alan
yoxdumu?
Gibt
es
niemanden,
der
deine
Launen
erträgt,
der
dein
Leid
auf
sich
nimmt?
Can,
Can
Mein
Schatz,
mein
Schatz
Əlini
tutub,gözünə
baxan
yoxdumu?
Gibt
es
niemanden,
der
deine
Hand
hält,
der
dir
in
die
Augen
schaut?
Can,
Can
Mein
Schatz,
mein
Schatz
Səni
görüblər,qəmli
gəzirmişsən.
Man
hat
dich
gesehen,
du
sollst
traurig
umhergehen.
Yaranı
saran,başına
dönən
yoxdumu?
Gibt
es
niemanden,
der
deine
Wunden
heilt,
der
sich
um
dich
sorgt?
Can,
Can
Mein
Schatz,
mein
Schatz
Nazını
çəkib,qadanı
alan
yoxdumu?
Gibt
es
niemanden,
der
deine
Launen
erträgt,
der
dein
Leid
auf
sich
nimmt?
Can,
Can
Mein
Schatz,
mein
Schatz
Əlini
tutub,gözünə
baxan
yoxdumu?
Gibt
es
niemanden,
der
deine
Hand
hält,
der
dir
in
die
Augen
schaut?
Can,
Can
Mein
Schatz,
mein
Schatz
Səni
görüblər,qəmli
gəzirmişsən.
Man
hat
dich
gesehen,
du
sollst
traurig
umhergehen.
Yaranı
saran,başına
dönən
yoxdumu?
Gibt
es
niemanden,
der
deine
Wunden
heilt,
der
sich
um
dich
sorgt?
Can,
Can
Mein
Schatz,
mein
Schatz
Nazını
çəkib,qadanı
alan
yoxdumu?
Gibt
es
niemanden,
der
deine
Launen
erträgt,
der
dein
Leid
auf
sich
nimmt?
Can,
Can
Mein
Schatz,
mein
Schatz
Əlini
tutub,gözünə
baxan
yoxdumu?
Gibt
es
niemanden,
der
deine
Hand
hält,
der
dir
in
die
Augen
schaut?
Can,
Can
Mein
Schatz,
mein
Schatz
Səni
görüblər,qəmli
gəzirmişsən.
Man
hat
dich
gesehen,
du
sollst
traurig
umhergehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chingiz Mustafayev
Attention! Feel free to leave feedback.