Chinoy - A una Razón - translation of the lyrics into German

A una Razón - Chinoytranslation in German




A una Razón
Aus einem Grund
De no venir se apareció
Aus dem Nichtkommen erschien sie
Con un te vas me abandonó,
Mit einem "Du gehst" verließ sie mich,
Ella que jugaba sola
Sie, die alleine spielte,
El jugar me enseñó,
Lehrte mich das Spielen,
Voces de flor de vez en vez
Stimmen einer Blume hin und wieder
Si la pillaba solo al revés
Wenn ich sie erwischte, nur umgekehrt
Y aunque quitá la demora
Und obwohl die Verzögerung beseitigt war
Siempre salió de pie,
Kam sie immer auf die Füße,
De no irse nació la despedida,
Aus dem Nichtgehen entstand der Abschied,
Adelante la sed tras de ti el agua hervida,
Vorwärts der Durst, hinter dir das kochende Wasser,
Si te enseño mi mano me pides la otra orilla,
Wenn ich dir meine Hand zeige, bittest du um das andere Ufer,
La vida es una espina que me hace cosquillas,
Das Leben ist ein Dorn, der mich kitzelt,
De no venir se atravesó
Aus dem Nichtkommen kreuzte sie meinen Weg
Como un gorrión que se enjauló,
Wie ein Spatz, der sich einsperrte,
La hora se hace matona si esta misma llegó,
Die Stunde wird zur Tyrannin, wenn sie gekommen ist,
La vi pasar como se fue,
Ich sah sie vorbeigehen, wie sie ging,
No hablamos pero bailó balet
Wir sprachen nicht, aber sie tanzte Ballett
Deja un paso en la memoria
Hinterlässt eine Spur in der Erinnerung
Por si no vuelvo a ver,
Falls ich sie nicht wiedersehe,
De no irse nació la despedida
Aus dem Nichtgehen entstand der Abschied
A mi espalda un aplauso más allá la caída,
Hinter meinem Rücken ein Applaus, jenseits der Fall,
Remolino de abrazos llantos tras bambalinas,
Wirbelwind von Umarmungen, Tränen hinter den Kulissen,
La vida es una espina que me hace cosquillas,
Das Leben ist ein Dorn, der mich kitzelt,
De no irse nació la despedida
Aus dem Nichtgehen entstand der Abschied
Una estrella fugaz ciega tras la cortina
Ein Sternschnuppe, blind hinter dem Vorhang
Si no llegas jamás dale la bienvenida,
Wenn du niemals ankommst, heiße sie willkommen,
La vida es una espina que me hace cosquillas,
Das Leben ist ein Dorn, der mich kitzelt,
A dónde llevas con quién me voy
Wohin führst du, mit wem gehe ich
A dónde llevas con quién me voy
Wohin führst du, mit wem gehe ich
A dónde llevas con quien me voy
Wohin führst du, mit wem gehe ich





Writer(s): Andrade Rivera Fernando Ramon, Laris Zucchetti Guido Alberto, Soto Lartigue Mauricio, Alvarez Del Castillo De La Fuen


Attention! Feel free to leave feedback.