Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sempre
dando
um
trago
pra
cortar
esse
mundão
yeh,
yeh
Immer
einen
Zug
nehmen,
um
diese
verrückte
Welt
zu
durchschneiden,
yeh,
yeh
Sempre
dando
um
trago
pra
cortar
esse
mundão
yeh,
yeh
Immer
einen
Zug
nehmen,
um
diese
verrückte
Welt
zu
durchschneiden,
yeh,
yeh
Derramando
verdades,
jogando
no
básico
Wahrheiten
ausschütten,
es
einfach
halten
É
preto
no
branco,
sem
pagar
de
manco
Es
ist
schwarz
auf
weiß,
ohne
den
Schwachen
zu
mimen
Cartas
na
mesa
e
dinheiro
na
conta
do
banco
Karten
auf
dem
Tisch
und
Geld
auf
dem
Bankkonto
No
fim
é
o
que
importa,
não
sei
da
capa
mas
a
cena
corta
Am
Ende
ist
es
das,
was
zählt,
ich
weiß
nichts
über
die
Hülle,
aber
die
Szene
trifft
Vivo
pela
minha
horta
todo
dia
wake
n
bake
Ich
lebe
für
meinen
Garten,
jeden
Tag
Wake
n
Bake
Double
cheese
bacon,
sobremesa
cheesecake
Doppel-Cheese-Bacon,
zum
Nachtisch
Käsekuchen
Fax
um
pix,
eBay,
acende
a
luz,
yehi
Mach
ein
Pix,
eBay,
mach
das
Licht
an,
yehi
Muda
o
display
pra
não
ver
que
tamo
em
guerra
Ändere
das
Display,
um
nicht
zu
sehen,
dass
wir
im
Krieg
sind
Melhor
se
acostumar,
ritual
de
tribo
Besser
du
gewöhnst
dich
dran,
Stammesritual
Foi
caro
e
já
tá
pago
irmão,
assina
o
recibo
Es
war
teuer
und
ist
schon
bezahlt,
Bruder,
unterschreib
die
Quittung
Que
aqui
nós
assassina
qualquer
tipo
de
blá
blá
blá
Denn
hier
ermorden
wir
jede
Art
von
Bla
Bla
Bla
Sem
argumento
não
vai
dar
pra
driblar
Ohne
Argument
wirst
du
nicht
ausweichen
können
Até
que
ponto
a
arte
é
crime,
e
o
crime
é
arte
Bis
zu
welchem
Punkt
ist
Kunst
Verbrechen,
und
Verbrechen
Kunst
São
escolhas
jão,
claro
que
errar
faz
parte
Es
sind
Entscheidungen,
Mann,
klar
gehört
Fehler
machen
dazu
Até
que
ponto
a
arte
é
crime,
e
o
crime
é
arte
Bis
zu
welchem
Punkt
ist
Kunst
Verbrechen,
und
Verbrechen
Kunst
Acho
que
é
mais
uma
questão
de
integridade
Ich
denke,
es
ist
eher
eine
Frage
der
Integrität
Até
que
ponto
a
arte
é
crime,
e
o
crime
é
arte
Bis
zu
welchem
Punkt
ist
Kunst
Verbrechen,
und
Verbrechen
Kunst
São
escolhas
jão,
claro
que
errar
faz
parte
Es
sind
Entscheidungen,
Mann,
klar
gehört
Fehler
machen
dazu
Até
que
ponto
a
arte
é
crime,
e
o
crime
é
arte
Bis
zu
welchem
Punkt
ist
Kunst
Verbrechen,
und
Verbrechen
Kunst
Acho
que
é
mais
uma
questão
de
integridade
Ich
denke,
es
ist
eher
eine
Frage
der
Integrität
Até
que
ponto
a
arte
é
crime,
e
o
crime
é
arte
Bis
zu
welchem
Punkt
ist
Kunst
Verbrechen,
und
Verbrechen
Kunst
Até
que
ponto
a
arte
é
crime,
e
o
crime
é
arte
Bis
zu
welchem
Punkt
ist
Kunst
Verbrechen,
und
Verbrechen
Kunst
Até
que
ponto
a
arte
é
crime,
e
o
crime
é
arte
Bis
zu
welchem
Punkt
ist
Kunst
Verbrechen,
und
Verbrechen
Kunst
Acho
que
é
mais
uma
questão
de
integridade
Ich
denke,
es
ist
eher
eine
Frage
der
Integrität
Selton
Mello
sobre
Tarantino
Selton
Mello
über
Tarantino
Essa
é
a
américa,
Childish
Gambino
Das
ist
Amerika,
Childish
Gambino
Say
hello
to
my
little
friend,
bambino
Say
hello
to
my
little
friend,
Bambino
Eu
tenho
o
dom,
eu
não
tenho
o
pino
Ich
habe
die
Gabe,
ich
habe
den
Stoff
nicht
Let's
get
it
on,
we
know
Let's
get
it
on,
wir
wissen
Bescheid
Eles
não
ligam
pra
nós
Michael
Sie
kümmern
sich
nicht
um
uns,
Michael
Até
o
bozo
faz
gol,
garotos
podres
faz
show
Sogar
der
Clown
schießt
ein
Tor,
Garotos
Podres
machen
eine
Show
O
din
no
bolso
faz,
no
Das
Geld
in
der
Tasche
macht,
nein
Um
fio
no
bolso
faz,
wow!
Ein
Faden
in
der
Tasche
macht,
wow!
Perdendo
o
emprego
pra
um
bote
chinês
Den
Job
an
einen
chinesischen
Laden
verlieren
Macarrão
pra
mais
de
mês,
moscou
perdeu
a
vez
Nudeln
für
mehr
als
einen
Monat,
hast
du
gepennt,
hast
du
deinen
Zug
verpasst
Eu
tô
na
frente,
Lewis
Hamilton
Ich
bin
vorne,
Lewis
Hamilton
Polêmico,
não
Wellington
Polemisch,
nicht
Wellington
Diz
o
que
é
belo
então,
faz
da
palavra
o
caixão
Sag,
was
dann
schön
ist,
mach
das
Wort
zum
Sarg
Morre
mais
cedo,
faz
o
favor
pro
irmão
Stirb
früher,
tu
dem
Bruder
einen
Gefallen
Sem
palco
o
poeta
é
só
papo
furado
Ohne
Bühne
ist
der
Dichter
nur
leeres
Gerede
Meu
medo
nunca
foi
ser
silenciado
Meine
Angst
war
nie,
zum
Schweigen
gebracht
zu
werden
Filhos
feitos
de
amor
numa
foda
de
lado
Kinder
aus
Liebe
gemacht,
bei
einem
Fick
von
der
Seite
O
verso
que
existe
antes
de
ser
gravado
Der
Vers,
der
existiert,
bevor
er
aufgenommen
wird
Sempre
dando
um
trago
pra
cortar
esse
mundão
Immer
einen
Zug
nehmen,
um
diese
verrückte
Welt
zu
durchschneiden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chinv, Eloy Polemico
Attention! Feel free to leave feedback.