Chiquetete - A La Puerta De Toledo - translation of the lyrics into German

A La Puerta De Toledo - Chiquetetetranslation in German




A La Puerta De Toledo
Am Tor von Toledo
A la puerta de Toledo, madre le tengo celos
Am Tor von Toledo, Mutter, bin ich eifersüchtig auf ihn
Le tengo celos
Ich bin eifersüchtig auf ihn
A la puerta de Toledo, madre le tengo celos
Am Tor von Toledo, Mutter, bin ich eifersüchtig auf ihn
A la puerta de Toledo, madre le tengo celos
Am Tor von Toledo, Mutter, bin ich eifersüchtig auf ihn
Le tengo celos
Ich bin eifersüchtig auf ihn
Porque se cita con otro la mujer que yo más quiero
Denn er trifft sich mit einem anderen, die Frau, die ich am meisten liebe
Porque se cita con otro la mujer que yo más quiero
Denn er trifft sich mit einem anderen, die Frau, die ich am meisten liebe
En el mismo sitio, a la misma hora
Am selben Ort, zur selben Stunde
A la misma hora
Zur selben Stunde
Se estaba citando con otra persona
Sie verabredete sich mit einer anderen Person
Me decía que iba a misa, madre, y me engañaba
Sie sagte mir, sie ginge zur Messe, Mutter, und sie betrog mich
Y me engañaba
Und sie betrog mich
Me decía que iba a misa, madre, y me engañaba
Sie sagte mir, sie ginge zur Messe, Mutter, und sie betrog mich
Me decía que iba a misa, madre, y me engañaba
Sie sagte mir, sie ginge zur Messe, Mutter, und sie betrog mich
Y me engañaba
Und sie betrog mich
Si no llevaba rosario ni libro ¿cómo rezaba?
Wenn sie weder Rosenkranz noch Buch bei sich hatte, wie betete sie dann?
Si no llevaba rosario ni libro ¿cómo rezaba?
Wenn sie weder Rosenkranz noch Buch bei sich hatte, wie betete sie dann?
En el mismo sitio, a la misma hora
Am selben Ort, zur selben Stunde
A la misma hora
Zur selben Stunde
Estaba rezando con otra persona
Sie betete mit einer anderen Person
La noche de la tormenta, madre, cómo llovía
In der Nacht des Sturms, Mutter, wie es regnete
Como llovía
Wie es regnete
La noche de la tormenta, madre, cómo llovía
In der Nacht des Sturms, Mutter, wie es regnete
La noche de la tormenta, madre, cómo llovía
In der Nacht des Sturms, Mutter, wie es regnete
Como llovía
Wie es regnete
Con que paraguas, madre, se taparía
Mit welchem Regenschirm, Mutter, hat sie sich wohl zugedeckt?
Con que paraguas, madre, se taparía
Mit welchem Regenschirm, Mutter, hat sie sich wohl zugedeckt?
En el mismo sitio, a la misma hora
Am selben Ort, zur selben Stunde
A la misma hora
Zur selben Stunde
Se estaba secando con otra persona
Sie trocknete sich mit einer anderen Person
En este mundo se pagan, madre, todas las cosas
In dieser Welt wird alles bezahlt, Mutter, alle Dinge
Todas las cosas
Alle Dinge
En este mundo se pagan, madre, todas las cosas
In dieser Welt wird alles bezahlt, Mutter, alle Dinge
En este mundo se pagan, madre, todas las cosas
In dieser Welt wird alles bezahlt, Mutter, alle Dinge
Todas las cosas
Alle Dinge
También se secan las flores que son hermosas
Auch die schönen Blumen verwelken
También se secan las flores que son hermosas
Auch die schönen Blumen verwelken
En el mismo sitio, a la misma hora
Am selben Ort, zur selben Stunde
A la misma hora
Zur selben Stunde
Dicen que había muerto pobre, enferma y sola
Man sagt, sie sei arm, krank und allein gestorben





Writer(s): Manuel Pareja-obregon Garcia


Attention! Feel free to leave feedback.