Chiquetete - Aquella Andalucía - translation of the lyrics into Russian

Aquella Andalucía - Chiquetetetranslation in Russian




Aquella Andalucía
Та Андалусия
En el surco de la viña, el arado se lamenta
В борозде виноградника плуг стонет,
El arado se lamenta en el surco de la viña
Плуг стонет в борозде виноградника,
El arado se lamenta porque ya no hay quien le cante
Плуг стонет, ведь нет певца ему ныне,
Ni quien le hunda en la tierra
Никто в землю не вгонит его,
Ni quien le hunda en la tierra
Никто в землю не вгонит его.
¡Ay, qué triste están los campos, qué en silencio las haciendas!
О, как грустны поля, как безмолвны поместья!
Ya no hay cuadrillas de hombres que se vayan a la siega
Уж нет артелей мужей на жатву идущих,
Ni amores que se declaren en los quicios de las puertas
Ни признаний в любви у дверных косяков,
O entre cortinas y rejas
Иль меж ставень и решёток.
Ya sólo queda el suspiro de un recuerdo que se aleja
Лишь вздох памяти, что ускользает, остался.
El cantarillo, la fuente en el cuadre de la moza
Кувшин, источник на девичьем дворе,
En el cuadre de la moza, el cantarillo, la fuente
На девичьем дворе кувшин, источник,
En el cuadre de la moza, era duende y eran brujos
На девичьем дворе были духом и чарами
De la tarde más hermosa
Прекраснейшего вечера.
De la tarde más hermosa, ¿dónde estáis, prima y bordado?
Прекраснейшего вечера, где вы, кружева и вышивка?
Las noches de luna llena ya no cantan por fandango
Лунные ночи не поют фарандолы
Al terminar la faena
По завершении труда.
Ni amores que se declaren en los quicios de las puertas
Ни признаний в любви у дверных косяков,
O entre cortinas y rejas
Иль меж ставень и решёток.
Ya sólo queda el suspiro de un recuerdo que se aleja
Лишь вздох памяти, что ускользает, остался.
¿Quién se llevó de los campos las chumberas y las huertas?
Кто унёс с полей опунции и сады?
Las chumberas y las huertas, ¿quién se llevó de los campos
Опунции и сады, кто унёс с полей
Las chumberas y las huertas, las pulillas que sonaban
Опунции и сады, струившие звон
Canalones de agua fresca?
Желобов прохладной воды?
Canalones de agua fresca, ya no hay parva en la era
Желобов прохладной воды, уж нет в гумне снопов,
Ni el putío en el sombrao
Ни кувшина в тени.
Ya ni la tortola ruya en la encina del río
Уж и горлица не вьётся в речной дубраве,
Ni amores que se declaren en los quicios de las puertas
Ни признаний в любви у дверных косяков,
O entre cortinas y rejas
Иль меж ставень и решёток.
Ya sólo queda el suspiro de un recuerdo que se aleja
Лишь вздох памяти, что ускользает, остался.
Está tocando el rosario la campana de la ermita
Бьёт к молитве колокол часовни,
La campana de la ermita, está tocando el rosario
Колокол часовни бьёт к молитве,
La campana de la ermita, ya no rezan al misterio
Колокол часовни, уж не молятся тайне
Ante la imagen bendita
Пред ликом святого.
Ante la imagen bendita, las mozas ya no se peinan
Пред ликом святого, девушки не причёсываются
Al reflejo de la luna, ya no hay potro que se beba
В лунном отблеске, уж нет жеребца, что пил бы
Las estrellas en la de luna
Звёзды в свете луны.
Ni amores que se declaren en los quicios de las puertas
Ни признаний в любви у дверных косяков,
O entre cortinas y rejas
Иль меж ставень и решёток.
Ya sólo queda el suspiro de un recuerdo que se aleja
Лишь вздох памяти, что ускользает, остался.





Writer(s): Jose Manuel Moya Diaz, Jose Manuel Moya Moreno, Hilario Moya Moreno, Miguel Zarza Perez


Attention! Feel free to leave feedback.