Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aquella Andalucía
Та Андалусия
En
el
surco
de
la
viña,
el
arado
se
lamenta
В
борозде
виноградника
плуг
стонет,
El
arado
se
lamenta
en
el
surco
de
la
viña
Плуг
стонет
в
борозде
виноградника,
El
arado
se
lamenta
porque
ya
no
hay
quien
le
cante
Плуг
стонет,
ведь
нет
певца
ему
ныне,
Ni
quien
le
hunda
en
la
tierra
Никто
в
землю
не
вгонит
его,
Ni
quien
le
hunda
en
la
tierra
Никто
в
землю
не
вгонит
его.
¡Ay,
qué
triste
están
los
campos,
qué
en
silencio
las
haciendas!
О,
как
грустны
поля,
как
безмолвны
поместья!
Ya
no
hay
cuadrillas
de
hombres
que
se
vayan
a
la
siega
Уж
нет
артелей
мужей
на
жатву
идущих,
Ni
amores
que
se
declaren
en
los
quicios
de
las
puertas
Ни
признаний
в
любви
у
дверных
косяков,
O
entre
cortinas
y
rejas
Иль
меж
ставень
и
решёток.
Ya
sólo
queda
el
suspiro
de
un
recuerdo
que
se
aleja
Лишь
вздох
памяти,
что
ускользает,
остался.
El
cantarillo,
la
fuente
en
el
cuadre
de
la
moza
Кувшин,
источник
на
девичьем
дворе,
En
el
cuadre
de
la
moza,
el
cantarillo,
la
fuente
На
девичьем
дворе
кувшин,
источник,
En
el
cuadre
de
la
moza,
era
duende
y
eran
brujos
На
девичьем
дворе
были
духом
и
чарами
De
la
tarde
más
hermosa
Прекраснейшего
вечера.
De
la
tarde
más
hermosa,
¿dónde
estáis,
prima
y
bordado?
Прекраснейшего
вечера,
где
вы,
кружева
и
вышивка?
Las
noches
de
luna
llena
ya
no
cantan
por
fandango
Лунные
ночи
не
поют
фарандолы
Al
terminar
la
faena
По
завершении
труда.
Ni
amores
que
se
declaren
en
los
quicios
de
las
puertas
Ни
признаний
в
любви
у
дверных
косяков,
O
entre
cortinas
y
rejas
Иль
меж
ставень
и
решёток.
Ya
sólo
queda
el
suspiro
de
un
recuerdo
que
se
aleja
Лишь
вздох
памяти,
что
ускользает,
остался.
¿Quién
se
llevó
de
los
campos
las
chumberas
y
las
huertas?
Кто
унёс
с
полей
опунции
и
сады?
Las
chumberas
y
las
huertas,
¿quién
se
llevó
de
los
campos
Опунции
и
сады,
кто
унёс
с
полей
Las
chumberas
y
las
huertas,
las
pulillas
que
sonaban
Опунции
и
сады,
струившие
звон
Canalones
de
agua
fresca?
Желобов
прохладной
воды?
Canalones
de
agua
fresca,
ya
no
hay
parva
en
la
era
Желобов
прохладной
воды,
уж
нет
в
гумне
снопов,
Ni
el
putío
en
el
sombrao
Ни
кувшина
в
тени.
Ya
ni
la
tortola
ruya
en
la
encina
del
río
Уж
и
горлица
не
вьётся
в
речной
дубраве,
Ni
amores
que
se
declaren
en
los
quicios
de
las
puertas
Ни
признаний
в
любви
у
дверных
косяков,
O
entre
cortinas
y
rejas
Иль
меж
ставень
и
решёток.
Ya
sólo
queda
el
suspiro
de
un
recuerdo
que
se
aleja
Лишь
вздох
памяти,
что
ускользает,
остался.
Está
tocando
el
rosario
la
campana
de
la
ermita
Бьёт
к
молитве
колокол
часовни,
La
campana
de
la
ermita,
está
tocando
el
rosario
Колокол
часовни
бьёт
к
молитве,
La
campana
de
la
ermita,
ya
no
rezan
al
misterio
Колокол
часовни,
уж
не
молятся
тайне
Ante
la
imagen
bendita
Пред
ликом
святого.
Ante
la
imagen
bendita,
las
mozas
ya
no
se
peinan
Пред
ликом
святого,
девушки
не
причёсываются
Al
reflejo
de
la
luna,
ya
no
hay
potro
que
se
beba
В
лунном
отблеске,
уж
нет
жеребца,
что
пил
бы
Las
estrellas
en
la
de
luna
Звёзды
в
свете
луны.
Ni
amores
que
se
declaren
en
los
quicios
de
las
puertas
Ни
признаний
в
любви
у
дверных
косяков,
O
entre
cortinas
y
rejas
Иль
меж
ставень
и
решёток.
Ya
sólo
queda
el
suspiro
de
un
recuerdo
que
se
aleja
Лишь
вздох
памяти,
что
ускользает,
остался.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Manuel Moya Diaz, Jose Manuel Moya Moreno, Hilario Moya Moreno, Miguel Zarza Perez
Attention! Feel free to leave feedback.