Chita Rivera feat. Cheryl Clark, Michon Peacock, Candy Brown, Graciela Daniele & Pamela Sousa - Cell Block Tango (from "Chicago") - translation of the lyrics into German

Cell Block Tango (from "Chicago") - Chita Rivera translation in German




Cell Block Tango (from "Chicago")
Cell Block Tango (aus "Chicago")
And now, the six merry murderesses of the Cook County Jail
Und nun, die sechs munteren Mörderinnen des Cook County Gefängnisses
In their rendition of the Cell Block Tango
In ihrer Version des Cell Block Tangos
Pop
Pop
Six
Sechs
Squish
Squish
Uh-uh
Uh-uh
Cicero
Cicero
Lipschitz!
Lipschitz!
Pop, six, squish, uh-uh, Cicero, Lipschitz
Pop, sechs, squish, uh-uh, Cicero, Lipschitz
Pop, six, squish, uh-uh, Cicero, Lipschitz
Pop, sechs, squish, uh-uh, Cicero, Lipschitz
He had it coming
Er hat es verdient
He had it coming
Er hat es verdient
He only had himself to blame
Er hatte nur sich selbst die Schuld zu geben
If you'd have been there
Wenn du da gewesen wärst
If you'd have seen it
Wenn du es gesehen hättest
I betcha you would have done the same!
Ich wette, du hättest dasselbe getan!
Pop, six, squish, uh-uh, Cicero, Lipschitz
Pop, sechs, squish, uh-uh, Cicero, Lipschitz
You know how people have these little habits that get you down
Du weißt, wie Leute diese kleinen Angewohnheiten haben, die einen runterziehen.
Like Bernie
Wie Bernie.
Bernie like to chew gum
Bernie kaute gerne Kaugummi.
No, not chew. POP
Nein, nicht kauen. POPPEN.
Well, I came home this one day
Also, ich kam eines Tages nach Hause
And there's Bernie lyin' on the couch, chewin'.
Und da liegt Bernie auf der Couch und kaut.
No, not chewin'
Nein, nicht kauend.
Poppin'. So, I said to him,
Poppend. Also sagte ich zu ihm,
I said "Bernie, you pop that Gum one more time..."
Ich sagte: "Bernie, du poppst diesen Kaugummi noch einmal..."
And he did
Und er tat es.
So I took the shotgun off the wall
Also nahm ich die Schrotflinte von der Wand
And I fired two warning shots
Und ich feuerte zwei Warnschüsse ab
Into his head
In seinen Kopf.
He had it coming
Er hat es verdient
He had it coming
Er hat es verdient
He only had himself to blame
Er hatte nur sich selbst die Schuld zu geben
I met Ezekiel Young from Salt Lake City about two years ago
Ich habe Ezekiel Young aus Salt Lake City vor etwa zwei Jahren kennengelernt
And he told me he was single
Und er erzählte mir, er sei Single
And we uh, hit it off right away
Und wir, äh, verstanden uns auf Anhieb
So, we started living together
Also begannen wir zusammenzuleben
He'd go to work, he'd come home
Er ging zur Arbeit, er kam nach Hause
I'd mix him a drink, we'd have dinner
Ich mixte ihm einen Drink, wir aßen zu Abend
And then I found out,
Und dann fand ich heraus,
Single, my ass
Single, mein Arsch.
Not only was he married
Nicht nur, dass er verheiratet war
Well, he had six wives
Nun, er hatte sechs Frauen
One of 'em Mormons, you know
Eine davon Mormonen, weißt du
So that night when he came home,
Also in dieser Nacht, als er nach Hause kam,
I mixed him his drink as usual
Mixte ich ihm seinen Drink wie immer
You know, some guys just can't hold their arsenic
Du weißt ja, manche Kerle vertragen ihr Arsen einfach nicht.
He had it coming (Pop, six, squish, uh-uh)
Er hat es verdient (Pop, sechs, squish, uh-uh)
He had it coming (Cicero, Lipschitz!)
Er hat es verdient (Cicero, Lipschitz!)
He took a flower (Pop, six, squish, uh-uh)
Er nahm eine Blume (Pop, sechs, squish, uh-uh)
In its prime (Cicero, Lipschitz!)
In ihrer Blüte (Cicero, Lipschitz!)
And then he used it (Pop)
Und dann benutzte er sie (Pop)
And he abused it (Six)
Und er missbrauchte sie (Sechs)
It was a murder (Squish, uh-uh)
Es war ein Mord (Squish, uh-uh)
But not a crime! (Cicero, lipschitz)
Aber kein Verbrechen! (Cicero, Lipschitz)
Now, I'm standing in the kitchen
Nun, ich stehe in der Küche
Carvin' up a chicken for dinner,
Und schneide ein Huhn zum Abendessen,
And in storms my husband Wilbur in a jealous rage.
Und herein stürmt mein Ehemann Wilbur in eifersüchtiger Wut.
"You been screwin' the milkman, " he says.
"Du hast es mit dem Milchmann getrieben", sagt er.
And he kept on sayin'
Und er sagte immer wieder:
"You been screwin' the milkman."
"Du hast es mit dem Milchmann getrieben."
And then he ran into my knife.
Und dann rannte er in mein Messer.
He ran into my knife ten times!
Er rannte zehnmal in mein Messer!
If you'd have been there
Wenn du da gewesen wärst
If you'd have seen it
Wenn du es gesehen hättest
I betcha you would have done the same!
Ich wette, du hättest dasselbe getan!
Mit kersek, en itt?
Mit keresek, én itt?
Azt mondjok, hogy a hires lakem lefogta a ferjemet
Azt mondjok, hogy a hires lakem lefogta a ferjemet
En meg Lecsaptam a fejet. De nem igaz,
En meg Lecsaptam a fejet. De nem igaz,
En artatlan vagyok.
En artatlan vagyok.
Nem tudom
Nem tudom
Mert mondja Uncle Sam hogy en tettem.
Mert mondja Uncle Sam hogy en tettem.
Probaltam
Probaltam
A rendorsegen megmayarazni de nem ertettek meg
A rendorsegen megmayarazni de nem ertettek meg
But did you do it?
Aber hast du es getan?
Uh-uh, not guilty!
Uh-uh, nicht schuldig!
(He had it coming)
(Er hat es verdient.)
My sister, Veronica and I had this double act
Meine Schwester Veronica und ich hatten diesen Doppelakt
And my husband, Charlie, traveled around with us.
Und mein Ehemann Charlie reiste mit uns herum.
For the last number in our act,
Für die letzte Nummer in unserem Akt,
We did these 20 acrobatic tricks in a row
Machten wir diese 20 akrobatischen Tricks hintereinander
One, two, three, four, five, splits, spread eagles,
Eins, zwei, drei, vier, fünf, Spagate, Spreizlagen,
Flip flops, back flips,
Flip Flops, Rückwärtssaltos,
One right after the other.
Einer nach dem anderen.
Well, this one night we were in Cicero
Nun, in dieser einen Nacht waren wir in Cicero
The three of us, and we were in this hotel room
Wir drei, und wir waren in diesem Hotelzimmer
Boozin' and havin' a few laughs
Saufend und hatten ein paar Lacher
And we run out of ice
Und uns geht das Eis aus
So I go out to get some
Also gehe ich raus, um welches zu holen
I come back, open the door
Ich komme zurück, öffne die Tür
And there's Veronica and Charlie
Und da sind Veronica und Charlie
Doing Number Seventeen
Bei Nummer Siebzehn
The spread eagle
Der Spreizlage
Well, I was in such a state of shock,
Nun, ich war in einem solchen Schockzustand,
I completely blacked out, I can't remember a thing
Ich wurde komplett ohnmächtig, ich kann mich an nichts erinnern
It wasn't until later,
Erst später,
When I was washing the blood off my hands
Als ich das Blut von meinen Händen wusch
I even knew they were dead
Wusste ich überhaupt, dass sie tot waren
They had it coming (they had it coming)
Sie haben es verdient (Sie haben es verdient)
They had it coming (they had it coming)
Sie haben es verdient (Sie haben es verdient)
They had it coming all along (He took the flower in its prime)
Sie hatten es die ganze Zeit verdient (Er nahm die Blume in ihrer Blüte)
I didn't do it (And then he used it)
Ich habe es nicht getan (Und dann benutzte er sie)
But if I'd done it (And he abused it)
Aber wenn ich es getan hätte (Und er missbrauchte sie)
How could you tell me that I was
Wie konntest du mir sagen, dass ich
Wrong (It was a murder but not a crime)
Falsch lag (Es war ein Mord, aber kein Verbrechen)
I loved Alvin Lipschitz
Ich liebte Alvin Lipschitz
He was a real artistic guy...
Er war ein echter Künstler...
Sensitive... A painter.
Sensibel... Ein Maler.
But he was always trying to find himself.
Aber er versuchte immer, sich selbst zu finden.
He'd go out every night looking for himself
Er ging jede Nacht aus, um sich selbst zu suchen
And on the way
Und auf dem Weg
He found Ruth,
Fand er Ruth,
Gladys,
Gladys,
Rosemary and Irving
Rosemary und Irving
I guess you could say we broke up
Ich denke, man könnte sagen, wir haben uns getrennt
Because of artistic differences.
Wegen künstlerischer Differenzen.
He saw himself as alive
Er sah sich selbst als lebendig
And I saw him dead.
Und ich sah ihn tot.
The dirty bum, bum, bum, bum, bum
Der dreckige Penner, Penner, Penner, Penner, Penner
The dirty bum, bum, bum, bum, bum
Der dreckige Penner, Penner, Penner, Penner, Penner
They had it coming (They had it coming)
Sie haben es verdient (Sie haben es verdient)
They had it coming (They had it coming)
Sie haben es verdient (Sie haben es verdient)
They had it coming all along (They had it along)
Sie haben es die ganze Zeit verdient (Sie hatten es verdient)
'Cause if they used us ('Cause if they used us)
Denn wenn sie uns benutzt haben ('Denn wenn sie uns benutzt haben)
And they abused us (And they abused us)
Und sie uns missbraucht haben (Und sie uns missbraucht haben)
How could you tell us that we were wrong?
Wie konntest du uns sagen, dass wir falsch lagen?
He had it coming (He had it coming)
Er hat es verdient (Er hat es verdient)
He had it coming (He had it coming)
Er hat es verdient (Er hat es verdient)
He only had himself to blame He only had himself to blame)
Er hatte nur sich selbst die Schuld zu geben (Er hatte nur sich selbst die Schuld zu geben)
If you'd have been there (If you'd have been there)
Wenn du da gewesen wärst (Wenn du da gewesen wärst)
If you'd have seen it (If you'd have seen it)
Wenn du es gesehen hättest (Wenn du es gesehen hättest)
I betcha you would have done the same!
Ich wette, du hättest dasselbe getan!
You pop that gum one more time!Single my ass
Du poppst diesen Kaugummi noch einmal! Single, mein Arsch
Ten times! Miert csukott Uncle Same bortonbe
Zehnmal! Warum hat mich Onkel Sam ins Gefängnis gesteckt?
Number seventeen-the spread eagle. Artistic differences.
Nummer siebzehn die Spreizlage. Künstlerische Differenzen.
I betcha you would have done the same
Ich wette, du hättest dasselbe getan!





Writer(s): Fred Ebb, John Kander


Attention! Feel free to leave feedback.