Cell Block Tango (from "Chicago") -
Chita Rivera
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cell Block Tango (from "Chicago")
Cell Block Tango (aus "Chicago")
And
now,
the
six
merry
murderesses
of
the
Cook
County
Jail
Und
nun,
die
sechs
munteren
Mörderinnen
des
Cook
County
Gefängnisses
In
their
rendition
of
the
Cell
Block
Tango
In
ihrer
Version
des
Cell
Block
Tangos
Pop,
six,
squish,
uh-uh,
Cicero,
Lipschitz
Pop,
sechs,
squish,
uh-uh,
Cicero,
Lipschitz
Pop,
six,
squish,
uh-uh,
Cicero,
Lipschitz
Pop,
sechs,
squish,
uh-uh,
Cicero,
Lipschitz
He
had
it
coming
Er
hat
es
verdient
He
had
it
coming
Er
hat
es
verdient
He
only
had
himself
to
blame
Er
hatte
nur
sich
selbst
die
Schuld
zu
geben
If
you'd
have
been
there
Wenn
du
da
gewesen
wärst
If
you'd
have
seen
it
Wenn
du
es
gesehen
hättest
I
betcha
you
would
have
done
the
same!
Ich
wette,
du
hättest
dasselbe
getan!
Pop,
six,
squish,
uh-uh,
Cicero,
Lipschitz
Pop,
sechs,
squish,
uh-uh,
Cicero,
Lipschitz
You
know
how
people
have
these
little
habits
that
get
you
down
Du
weißt,
wie
Leute
diese
kleinen
Angewohnheiten
haben,
die
einen
runterziehen.
Bernie
like
to
chew
gum
Bernie
kaute
gerne
Kaugummi.
No,
not
chew.
POP
Nein,
nicht
kauen.
POPPEN.
Well,
I
came
home
this
one
day
Also,
ich
kam
eines
Tages
nach
Hause
And
there's
Bernie
lyin'
on
the
couch,
chewin'.
Und
da
liegt
Bernie
auf
der
Couch
und
kaut.
No,
not
chewin'
Nein,
nicht
kauend.
Poppin'.
So,
I
said
to
him,
Poppend.
Also
sagte
ich
zu
ihm,
I
said
"Bernie,
you
pop
that
Gum
one
more
time..."
Ich
sagte:
"Bernie,
du
poppst
diesen
Kaugummi
noch
einmal..."
And
he
did
Und
er
tat
es.
So
I
took
the
shotgun
off
the
wall
Also
nahm
ich
die
Schrotflinte
von
der
Wand
And
I
fired
two
warning
shots
Und
ich
feuerte
zwei
Warnschüsse
ab
Into
his
head
In
seinen
Kopf.
He
had
it
coming
Er
hat
es
verdient
He
had
it
coming
Er
hat
es
verdient
He
only
had
himself
to
blame
Er
hatte
nur
sich
selbst
die
Schuld
zu
geben
I
met
Ezekiel
Young
from
Salt
Lake
City
about
two
years
ago
Ich
habe
Ezekiel
Young
aus
Salt
Lake
City
vor
etwa
zwei
Jahren
kennengelernt
And
he
told
me
he
was
single
Und
er
erzählte
mir,
er
sei
Single
And
we
uh,
hit
it
off
right
away
Und
wir,
äh,
verstanden
uns
auf
Anhieb
So,
we
started
living
together
Also
begannen
wir
zusammenzuleben
He'd
go
to
work,
he'd
come
home
Er
ging
zur
Arbeit,
er
kam
nach
Hause
I'd
mix
him
a
drink,
we'd
have
dinner
Ich
mixte
ihm
einen
Drink,
wir
aßen
zu
Abend
And
then
I
found
out,
Und
dann
fand
ich
heraus,
Single,
my
ass
Single,
mein
Arsch.
Not
only
was
he
married
Nicht
nur,
dass
er
verheiratet
war
Well,
he
had
six
wives
Nun,
er
hatte
sechs
Frauen
One
of
'em
Mormons,
you
know
Eine
davon
Mormonen,
weißt
du
So
that
night
when
he
came
home,
Also
in
dieser
Nacht,
als
er
nach
Hause
kam,
I
mixed
him
his
drink
as
usual
Mixte
ich
ihm
seinen
Drink
wie
immer
You
know,
some
guys
just
can't
hold
their
arsenic
Du
weißt
ja,
manche
Kerle
vertragen
ihr
Arsen
einfach
nicht.
He
had
it
coming
(Pop,
six,
squish,
uh-uh)
Er
hat
es
verdient
(Pop,
sechs,
squish,
uh-uh)
He
had
it
coming
(Cicero,
Lipschitz!)
Er
hat
es
verdient
(Cicero,
Lipschitz!)
He
took
a
flower
(Pop,
six,
squish,
uh-uh)
Er
nahm
eine
Blume
(Pop,
sechs,
squish,
uh-uh)
In
its
prime
(Cicero,
Lipschitz!)
In
ihrer
Blüte
(Cicero,
Lipschitz!)
And
then
he
used
it
(Pop)
Und
dann
benutzte
er
sie
(Pop)
And
he
abused
it
(Six)
Und
er
missbrauchte
sie
(Sechs)
It
was
a
murder
(Squish,
uh-uh)
Es
war
ein
Mord
(Squish,
uh-uh)
But
not
a
crime!
(Cicero,
lipschitz)
Aber
kein
Verbrechen!
(Cicero,
Lipschitz)
Now,
I'm
standing
in
the
kitchen
Nun,
ich
stehe
in
der
Küche
Carvin'
up
a
chicken
for
dinner,
Und
schneide
ein
Huhn
zum
Abendessen,
And
in
storms
my
husband
Wilbur
in
a
jealous
rage.
Und
herein
stürmt
mein
Ehemann
Wilbur
in
eifersüchtiger
Wut.
"You
been
screwin'
the
milkman,
" he
says.
"Du
hast
es
mit
dem
Milchmann
getrieben",
sagt
er.
And
he
kept
on
sayin'
Und
er
sagte
immer
wieder:
"You
been
screwin'
the
milkman."
"Du
hast
es
mit
dem
Milchmann
getrieben."
And
then
he
ran
into
my
knife.
Und
dann
rannte
er
in
mein
Messer.
He
ran
into
my
knife
ten
times!
Er
rannte
zehnmal
in
mein
Messer!
If
you'd
have
been
there
Wenn
du
da
gewesen
wärst
If
you'd
have
seen
it
Wenn
du
es
gesehen
hättest
I
betcha
you
would
have
done
the
same!
Ich
wette,
du
hättest
dasselbe
getan!
Mit
kersek,
en
itt?
Mit
keresek,
én
itt?
Azt
mondjok,
hogy
a
hires
lakem
lefogta
a
ferjemet
Azt
mondjok,
hogy
a
hires
lakem
lefogta
a
ferjemet
En
meg
Lecsaptam
a
fejet.
De
nem
igaz,
En
meg
Lecsaptam
a
fejet.
De
nem
igaz,
En
artatlan
vagyok.
En
artatlan
vagyok.
Mert
mondja
Uncle
Sam
hogy
en
tettem.
Mert
mondja
Uncle
Sam
hogy
en
tettem.
A
rendorsegen
megmayarazni
de
nem
ertettek
meg
A
rendorsegen
megmayarazni
de
nem
ertettek
meg
But
did
you
do
it?
Aber
hast
du
es
getan?
Uh-uh,
not
guilty!
Uh-uh,
nicht
schuldig!
(He
had
it
coming)
(Er
hat
es
verdient.)
My
sister,
Veronica
and
I
had
this
double
act
Meine
Schwester
Veronica
und
ich
hatten
diesen
Doppelakt
And
my
husband,
Charlie,
traveled
around
with
us.
Und
mein
Ehemann
Charlie
reiste
mit
uns
herum.
For
the
last
number
in
our
act,
Für
die
letzte
Nummer
in
unserem
Akt,
We
did
these
20
acrobatic
tricks
in
a
row
Machten
wir
diese
20
akrobatischen
Tricks
hintereinander
One,
two,
three,
four,
five,
splits,
spread
eagles,
Eins,
zwei,
drei,
vier,
fünf,
Spagate,
Spreizlagen,
Flip
flops,
back
flips,
Flip
Flops,
Rückwärtssaltos,
One
right
after
the
other.
Einer
nach
dem
anderen.
Well,
this
one
night
we
were
in
Cicero
Nun,
in
dieser
einen
Nacht
waren
wir
in
Cicero
The
three
of
us,
and
we
were
in
this
hotel
room
Wir
drei,
und
wir
waren
in
diesem
Hotelzimmer
Boozin'
and
havin'
a
few
laughs
Saufend
und
hatten
ein
paar
Lacher
And
we
run
out
of
ice
Und
uns
geht
das
Eis
aus
So
I
go
out
to
get
some
Also
gehe
ich
raus,
um
welches
zu
holen
I
come
back,
open
the
door
Ich
komme
zurück,
öffne
die
Tür
And
there's
Veronica
and
Charlie
Und
da
sind
Veronica
und
Charlie
Doing
Number
Seventeen
Bei
Nummer
Siebzehn
The
spread
eagle
Der
Spreizlage
Well,
I
was
in
such
a
state
of
shock,
Nun,
ich
war
in
einem
solchen
Schockzustand,
I
completely
blacked
out,
I
can't
remember
a
thing
Ich
wurde
komplett
ohnmächtig,
ich
kann
mich
an
nichts
erinnern
It
wasn't
until
later,
Erst
später,
When
I
was
washing
the
blood
off
my
hands
Als
ich
das
Blut
von
meinen
Händen
wusch
I
even
knew
they
were
dead
Wusste
ich
überhaupt,
dass
sie
tot
waren
They
had
it
coming
(they
had
it
coming)
Sie
haben
es
verdient
(Sie
haben
es
verdient)
They
had
it
coming
(they
had
it
coming)
Sie
haben
es
verdient
(Sie
haben
es
verdient)
They
had
it
coming
all
along
(He
took
the
flower
in
its
prime)
Sie
hatten
es
die
ganze
Zeit
verdient
(Er
nahm
die
Blume
in
ihrer
Blüte)
I
didn't
do
it
(And
then
he
used
it)
Ich
habe
es
nicht
getan
(Und
dann
benutzte
er
sie)
But
if
I'd
done
it
(And
he
abused
it)
Aber
wenn
ich
es
getan
hätte
(Und
er
missbrauchte
sie)
How
could
you
tell
me
that
I
was
Wie
konntest
du
mir
sagen,
dass
ich
Wrong
(It
was
a
murder
but
not
a
crime)
Falsch
lag
(Es
war
ein
Mord,
aber
kein
Verbrechen)
I
loved
Alvin
Lipschitz
Ich
liebte
Alvin
Lipschitz
He
was
a
real
artistic
guy...
Er
war
ein
echter
Künstler...
Sensitive...
A
painter.
Sensibel...
Ein
Maler.
But
he
was
always
trying
to
find
himself.
Aber
er
versuchte
immer,
sich
selbst
zu
finden.
He'd
go
out
every
night
looking
for
himself
Er
ging
jede
Nacht
aus,
um
sich
selbst
zu
suchen
And
on
the
way
Und
auf
dem
Weg
He
found
Ruth,
Fand
er
Ruth,
Rosemary
and
Irving
Rosemary
und
Irving
I
guess
you
could
say
we
broke
up
Ich
denke,
man
könnte
sagen,
wir
haben
uns
getrennt
Because
of
artistic
differences.
Wegen
künstlerischer
Differenzen.
He
saw
himself
as
alive
Er
sah
sich
selbst
als
lebendig
And
I
saw
him
dead.
Und
ich
sah
ihn
tot.
The
dirty
bum,
bum,
bum,
bum,
bum
Der
dreckige
Penner,
Penner,
Penner,
Penner,
Penner
The
dirty
bum,
bum,
bum,
bum,
bum
Der
dreckige
Penner,
Penner,
Penner,
Penner,
Penner
They
had
it
coming
(They
had
it
coming)
Sie
haben
es
verdient
(Sie
haben
es
verdient)
They
had
it
coming
(They
had
it
coming)
Sie
haben
es
verdient
(Sie
haben
es
verdient)
They
had
it
coming
all
along
(They
had
it
along)
Sie
haben
es
die
ganze
Zeit
verdient
(Sie
hatten
es
verdient)
'Cause
if
they
used
us
('Cause
if
they
used
us)
Denn
wenn
sie
uns
benutzt
haben
('Denn
wenn
sie
uns
benutzt
haben)
And
they
abused
us
(And
they
abused
us)
Und
sie
uns
missbraucht
haben
(Und
sie
uns
missbraucht
haben)
How
could
you
tell
us
that
we
were
wrong?
Wie
konntest
du
uns
sagen,
dass
wir
falsch
lagen?
He
had
it
coming
(He
had
it
coming)
Er
hat
es
verdient
(Er
hat
es
verdient)
He
had
it
coming
(He
had
it
coming)
Er
hat
es
verdient
(Er
hat
es
verdient)
He
only
had
himself
to
blame
He
only
had
himself
to
blame)
Er
hatte
nur
sich
selbst
die
Schuld
zu
geben
(Er
hatte
nur
sich
selbst
die
Schuld
zu
geben)
If
you'd
have
been
there
(If
you'd
have
been
there)
Wenn
du
da
gewesen
wärst
(Wenn
du
da
gewesen
wärst)
If
you'd
have
seen
it
(If
you'd
have
seen
it)
Wenn
du
es
gesehen
hättest
(Wenn
du
es
gesehen
hättest)
I
betcha
you
would
have
done
the
same!
Ich
wette,
du
hättest
dasselbe
getan!
You
pop
that
gum
one
more
time!Single
my
ass
Du
poppst
diesen
Kaugummi
noch
einmal!
Single,
mein
Arsch
Ten
times!
Miert
csukott
Uncle
Same
bortonbe
Zehnmal!
Warum
hat
mich
Onkel
Sam
ins
Gefängnis
gesteckt?
Number
seventeen-the
spread
eagle.
Artistic
differences.
Nummer
siebzehn
– die
Spreizlage.
Künstlerische
Differenzen.
I
betcha
you
would
have
done
the
same
Ich
wette,
du
hättest
dasselbe
getan!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fred Ebb, John Kander
Attention! Feel free to leave feedback.