Lyrics and translation Chita Rivera feat. Cheryl Clark, Michon Peacock, Candy Brown, Graciela Daniele & Pamela Sousa - Cell Block Tango (from "Chicago")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cell Block Tango (from "Chicago")
Танго камеры смертников (из мюзикла "Чикаго")
And
now,
the
six
merry
murderesses
of
the
Cook
County
Jail
А
сейчас,
шесть
веселых
убийц
тюрьмы
округа
Кук
In
their
rendition
of
the
Cell
Block
Tango
Исполнят
для
вас
Танго
камеры
смертников
Pop,
six,
squish,
uh-uh,
Cicero,
Lipschitz
Хлоп,
шесть,
хлюп,
угу,
Цицеро,
Липшиц
Pop,
six,
squish,
uh-uh,
Cicero,
Lipschitz
Хлоп,
шесть,
хлюп,
угу,
Цицеро,
Липшиц
He
had
it
coming
Он
сам
напросился
He
had
it
coming
Он
сам
напросился
He
only
had
himself
to
blame
Винить
ему
остается
только
себя
If
you'd
have
been
there
Окажись
ты
на
моем
месте
If
you'd
have
seen
it
Увидев
то,
что
видела
я,
I
betcha
you
would
have
done
the
same!
Поступила
бы
ты
так
же,
как
и
я!
Pop,
six,
squish,
uh-uh,
Cicero,
Lipschitz
Хлоп,
шесть,
хлюп,
угу,
Цицеро,
Липшиц
You
know
how
people
have
these
little
habits
that
get
you
down
Знаешь,
как
некоторые
привычки
выводят
из
себя?
Bernie
like
to
chew
gum
Берни
любил
жевать
жвачку
No,
not
chew.
POP
Нет,
не
жевать,
а
ХЛОПАТЬ
Well,
I
came
home
this
one
day
И
вот,
прихожу
я
как-то
домой,
And
there's
Bernie
lyin'
on
the
couch,
chewin'.
Вижу,
лежит
мой
Берни
на
диване
и
жует.
No,
not
chewin'
Нет,
не
жует,
Poppin'.
So,
I
said
to
him,
ХЛОПАЕТ.
Ну,
я
ему
и
говорю:
I
said
"Bernie,
you
pop
that
Gum
one
more
time..."
"Берни,
ХЛОПНЕШЬ
еще
раз..."
So
I
took
the
shotgun
off
the
wall
Я
сняла
со
стены
ружье
And
I
fired
two
warning
shots
И
сделала
два
предупредительных
выстрела
Into
his
head
Ему
в
голову
He
had
it
coming
Он
сам
напросился
He
had
it
coming
Он
сам
напросился
He
only
had
himself
to
blame
Винить
ему
остается
только
себя
I
met
Ezekiel
Young
from
Salt
Lake
City
about
two
years
ago
Два
года
назад
я
познакомилась
с
Иезекиилем
Янгом
из
Солт-Лейк-Сити.
And
he
told
me
he
was
single
Он
сказал,
что
не
женат,
And
we
uh,
hit
it
off
right
away
И
у
нас,
это...сразу
как-то
закрутилось.
So,
we
started
living
together
Мы
стали
жить
вместе.
He'd
go
to
work,
he'd
come
home
Он
работал,
приходил
домой,
I'd
mix
him
a
drink,
we'd
have
dinner
Я
делала
ему
коктейль,
мы
ужинали.
And
then
I
found
out,
А
потом
я
выяснила,
Single,
my
ass
Что
он,
видите
ли,
не
женат!
Not
only
was
he
married
Мало
того,
что
он
был
женат,
Well,
he
had
six
wives
У
него
было
шесть
жен!
One
of
'em
Mormons,
you
know
Одна
из
них
мормонка,
представляешь?
So
that
night
when
he
came
home,
В
тот
вечер,
когда
он
пришел
домой,
I
mixed
him
his
drink
as
usual
Я
приготовила
ему
коктейль,
как
обычно.
You
know,
some
guys
just
can't
hold
their
arsenic
Некоторые
мужчины
просто
не
знают
меры
в
мышьяке.
He
had
it
coming
(Pop,
six,
squish,
uh-uh)
Он
сам
напросился
(Хлоп,
шесть,
хлюп,
угу)
He
had
it
coming
(Cicero,
Lipschitz!)
Он
сам
напросился
(Цицеро,
Липшиц!)
He
took
a
flower
(Pop,
six,
squish,
uh-uh)
Он
взял
цветок
(Хлоп,
шесть,
хлюп,
угу)
In
its
prime
(Cicero,
Lipschitz!)
В
самом
соку
(Цицеро,
Липшиц!)
And
then
he
used
it
(Pop)
А
потом
он
использовал
его
(Хлоп)
And
he
abused
it
(Six)
А
потом
он
загубил
его
(Шесть)
It
was
a
murder
(Squish,
uh-uh)
Это
было
убийство
(Хлюп,
угу)
But
not
a
crime!
(Cicero,
lipschitz)
Но
не
преступление!
(Цицеро,
Липшиц!)
Now,
I'm
standing
in
the
kitchen
Стою
я
на
кухне,
Carvin'
up
a
chicken
for
dinner,
Режу
курицу
к
ужину,
And
in
storms
my
husband
Wilbur
in
a
jealous
rage.
И
тут
врывается
мой
муж
Уилбур
в
приступе
ревности.
"You
been
screwin'
the
milkman,
" he
says.
"Ты
крутишь
с
молочником",
- кричит
он.
And
he
kept
on
sayin'
И
все
твердит:
"You
been
screwin'
the
milkman."
"Ты
крутишь
с
молочником".
And
then
he
ran
into
my
knife.
А
потом
он
сам
напоролся
на
мой
нож.
He
ran
into
my
knife
ten
times!
Он
напоролся
на
мой
нож
десять
раз!
If
you'd
have
been
there
Окажись
ты
на
моем
месте
If
you'd
have
seen
it
Увидев
то,
что
видела
я,
I
betcha
you
would
have
done
the
same!
Поступил
бы
ты
так
же,
как
и
я!
Mit
kersek,
en
itt?
Что
я
здесь
делаю?
Azt
mondjok,
hogy
a
hires
lakem
lefogta
a
ferjemet
Говорят,
что
моя
знаменитая
грудь
задушила
моего
мужа.
En
meg
Lecsaptam
a
fejet.
De
nem
igaz,
Что
я,
якобы,
легла
на
него.
Но
это
неправда,
En
artatlan
vagyok.
Я
невиновна.
Mert
mondja
Uncle
Sam
hogy
en
tettem.
Дядя
Сэм
говорит,
что
это
сделала
я.
A
rendorsegen
megmayarazni
de
nem
ertettek
meg
Объяснить
в
полиции,
но
меня
не
поняли.
But
did
you
do
it?
Но
это
сделала
ты?
Uh-uh,
not
guilty!
Угу,
невиновна!
(He
had
it
coming)
(Он
сам
напросился)
My
sister,
Veronica
and
I
had
this
double
act
Мы
с
моей
сестрой
Вероникой
работали
в
дуэте,
And
my
husband,
Charlie,
traveled
around
with
us.
И
мой
муж
Чарли
ездил
с
нами.
For
the
last
number
in
our
act,
В
последнем
номере
нашего
выступления
We
did
these
20
acrobatic
tricks
in
a
row
Мы
делали
двадцать
акробатических
трюков
подряд.
One,
two,
three,
four,
five,
splits,
spread
eagles,
Раз,
два,
три,
четыре,
пять,
шпагаты,
"орлы",
Flip
flops,
back
flips,
Сальто
вперед,
сальто
назад,
One
right
after
the
other.
Один
за
другим.
Well,
this
one
night
we
were
in
Cicero
И
вот
однажды
вечером
мы
были
в
Цицеро.
The
three
of
us,
and
we
were
in
this
hotel
room
Мы
втроем
были
в
гостиничном
номере,
Boozin'
and
havin'
a
few
laughs
Выпивали,
веселились,
And
we
run
out
of
ice
И
тут
у
нас
кончился
лед.
So
I
go
out
to
get
some
Я
пошла
за
льдом.
I
come
back,
open
the
door
Возвращаюсь,
открываю
дверь,
And
there's
Veronica
and
Charlie
А
там
Вероника
и
Чарли
Doing
Number
Seventeen
Делают
семнадцатый
номер,
Well,
I
was
in
such
a
state
of
shock,
Я
была
в
таком
шоке,
I
completely
blacked
out,
I
can't
remember
a
thing
Что
у
меня
случился
провал
в
памяти,
ничего
не
помню.
It
wasn't
until
later,
Только
потом,
When
I
was
washing
the
blood
off
my
hands
Когда
я
смывала
кровь
с
рук,
I
even
knew
they
were
dead
Я
осознала,
что
они
мертвы.
They
had
it
coming
(they
had
it
coming)
Они
сами
напросились
(сами
напросились)
They
had
it
coming
(they
had
it
coming)
Они
сами
напросились
(сами
напросились)
They
had
it
coming
all
along
(He
took
the
flower
in
its
prime)
Они
сами
напросились
(Он
взял
цветок
в
самом
соку)
I
didn't
do
it
(And
then
he
used
it)
Я
этого
не
делала
(А
потом
он
использовал
его)
But
if
I'd
done
it
(And
he
abused
it)
Но
если
бы
я
это
сделала
(А
потом
он
загубил
его)
How
could
you
tell
me
that
I
was
Как
ты
мог
бы
сказать,
что
я
Wrong
(It
was
a
murder
but
not
a
crime)
Неправа
(Это
было
убийство,
но
не
преступление!)
I
loved
Alvin
Lipschitz
Я
любила
Элвина
Липшица.
He
was
a
real
artistic
guy...
Он
был
очень
творческим
человеком...
Sensitive...
A
painter.
Чувствительным...
Художником.
But
he
was
always
trying
to
find
himself.
Но
он
всегда
пытался
найти
себя.
He'd
go
out
every
night
looking
for
himself
Каждый
вечер
он
отправлялся
на
поиски
себя.
He
found
Ruth,
Он
нашел
Рут,
Rosemary
and
Irving
Розмари
и
Ирвинга.
I
guess
you
could
say
we
broke
up
Можно
сказать,
что
мы
расстались
Because
of
artistic
differences.
Из-за
творческих
разногласий.
He
saw
himself
as
alive
Он
видел
себя
живым,
And
I
saw
him
dead.
А
я
видела
его
мертвым.
The
dirty
bum,
bum,
bum,
bum,
bum
Грязный
негодяй,
дяй,
дяй,
дяй,
дяй
The
dirty
bum,
bum,
bum,
bum,
bum
Грязный
негодяй,
дяй,
дяй,
дяй,
дяй
They
had
it
coming
(They
had
it
coming)
Они
сами
напросились
(Сами
напросились)
They
had
it
coming
(They
had
it
coming)
Они
сами
напросились
(Сами
напросились)
They
had
it
coming
all
along
(They
had
it
along)
Они
сами
напросились
(Сами
напросились)
'Cause
if
they
used
us
('Cause
if
they
used
us)
Потому
что,
если
они
использовали
нас
(Потому
что,
если
они
использовали
нас)
And
they
abused
us
(And
they
abused
us)
И
унижали
нас
(И
унижали
нас)
How
could
you
tell
us
that
we
were
wrong?
Как
ты
мог
бы
сказать,
что
мы
были
неправы?
He
had
it
coming
(He
had
it
coming)
Он
сам
напросился
(Он
сам
напросился)
He
had
it
coming
(He
had
it
coming)
Он
сам
напросился
(Он
сам
напросился)
He
only
had
himself
to
blame
He
only
had
himself
to
blame)
Винить
ему
остается
только
себя
(Винить
ему
остается
только
себя)
If
you'd
have
been
there
(If
you'd
have
been
there)
Окажись
ты
на
моем
месте
(Окажись
ты
на
моем
месте)
If
you'd
have
seen
it
(If
you'd
have
seen
it)
Увидев
то,
что
видела
я,
(Увидев
то,
что
видела
я)
I
betcha
you
would
have
done
the
same!
Поступил
бы
ты
так
же,
как
и
я!
You
pop
that
gum
one
more
time!Single
my
ass
Хлопнешь
еще
раз!
Видите
ли,
не
женат!
Ten
times!
Miert
csukott
Uncle
Same
bortonbe
Десять
раз!
Почему
дядя
Сэм
посадил
меня
в
тюрьму?
Number
seventeen-the
spread
eagle.
Artistic
differences.
Семнадцатый
номер
– "орел".
Творческие
разногласия.
I
betcha
you
would
have
done
the
same
Поступил
бы
ты
так
же,
как
и
я
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fred Ebb, John Kander
Attention! Feel free to leave feedback.