Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kehna Hi Kya (From "Bombay")
Was soll ich sagen (Aus "Bombay")
(गमसुम-गुमसुम
गुपचुप,
गमसुम
गुपचुप)
(Ganz
still
und
heimlich,
ganz
still
und
heimlich)
(गमसुम-गुमसुम
गुपचुप,
गमसुम
गुपचुप)
(Ganz
still
und
heimlich,
ganz
still
und
heimlich)
हलचल-हलचल
खो
गई
तेरी,
होंठ
हैं
तेरे
चुप
(गमसुम-गुमसुम
गुपचुप,
गमसुम
गुपचुप)
Deine
Unruhe
ist
verschwunden,
deine
Lippen
sind
still
(Ganz
still
und
heimlich,
ganz
still
und
heimlich)
खलबल-खलबल
खो
गई
तेरी,
बैठी
है
तू
क्यूँ
चुप?
(गमसुम-गुमसुम
गुपचुप,
गमसुम
गुपचुप)
Dein
Aufruhr
ist
verschwunden,
warum
sitzt
du
so
still
da?
(Ganz
still
und
heimlich,
ganz
still
und
heimlich)
प्यारे-प्यारे
चेहरे
लेकर
दे
दिया
इशारा
(गमसुम-गुमसुम
गुपचुप,
गमसुम
गुपचुप)
Mit
liebenswerten
Gesichtern
wurde
ein
Zeichen
gegeben
(Ganz
still
und
heimlich,
ganz
still
und
heimlich)
देखा
तेरी
आँखों
ने
है
सपना
कोई
प्यारा
(गमसुम-गुमसुम
गुपचुप,
गमसुम
गुपचुप)
Deine
Augen
haben
einen
schönen
Traum
gesehen
(Ganz
still
und
heimlich,
ganz
still
und
heimlich)
हमसे,
गोरी,
ना
तू
शर्मा,
कह
दे
हमसे
ज़रा
(गमसुम-गुमसुम
गुपचुप,
गमसुम
गुपचुप)
Schäme
dich
nicht
vor
uns,
meine
Schöne,
sag
es
uns
einfach
(Ganz
still
und
heimlich,
ganz
still
und
heimlich)
हमसे,
गोरी,
ना
तू
शर्मा,
कह
दे
हमसे
ज़रा
(गमसुम-गुमसुम
गुपचुप,
गमसुम
गुपचुप)
Schäme
dich
nicht
vor
uns,
meine
Schöne,
sag
es
uns
einfach
(Ganz
still
und
heimlich,
ganz
still
und
heimlich)
कहना
ही
क्या,
ये
नैन
एक
अंजान
से
जो
मिले
(गमसुम-गुमसुम
गुपचुप,
गमसुम
गुपचुप)
Was
soll
ich
sagen,
diese
Augen
trafen
einen
Unbekannten
(Ganz
still
und
heimlich,
ganz
still
und
heimlich)
चलने
लगे
मोहब्बत
के
जैसे
ये
सिलसिले
Als
ob
die
Fäden
der
Liebe
zu
laufen
begannen
अरमाँ
नए
ऐसे
दिल
में
खिले,
जिनको
कभी
मैं
ना
जानूँ
Neue
Wünsche
erblühten
in
meinem
Herzen,
die
ich
niemals
kannte
वो
हमसे,
हम
उनसे
कभी
ना
मिले,
कैसे
मिले
दिल,
ना
जानूँ!
Sie
und
wir,
wir
trafen
uns
nie,
wie
sollen
sich
unsere
Herzen
treffen,
ich
weiß
es
nicht!
अब
क्या
करें?
क्या
नाम
लें?
Was
sollen
wir
tun?
Welchen
Namen
sollen
wir
nennen?
कैसे
उन्हें
मैं
पुकारूँ?
Wie
soll
ich
sie
nur
rufen?
कहना
ही
क्या,
ये
नैन
एक
अंजान
से
जो
मिले
Was
soll
ich
sagen,
diese
Augen
trafen
einen
Unbekannten
चलने
लगे
मोहब्बत
के
जैसे
ये
सिलसिले
Als
ob
die
Fäden
der
Liebe
zu
laufen
begannen
अरमाँ
नए
ऐसे
दिल
में
खिले,
जिनको
कभी
मैं
ना
जानूँ
Neue
Wünsche
erblühten
in
meinem
Herzen,
die
ich
niemals
kannte
वो
हमसे,
हम
उनसे
कभी
ना
मिले,
कैसे
मिले
दिल,
ना
जानूँ!
Sie
und
wir,
wir
trafen
uns
nie,
wie
sollen
sich
unsere
Herzen
treffen,
ich
weiß
es
nicht!
अब
क्या
करें?
क्या
नाम
लें?
Was
sollen
wir
tun?
Welchen
Namen
sollen
wir
nennen?
कैसे
उन्हें
मैं
पुकारूँ?
Wie
soll
ich
sie
nur
rufen?
पहली
ही
नज़र
में
कुछ
हम,
कुछ
तुम
हो
जाते
हैं
यूँ
गुम
Schon
beim
ersten
Blick
verlieren
wir
uns
ein
wenig
ineinander
नैनों
से
बरसे
रिमझिम-रिमझिम
हमपे
प्यार
का
सावन
Aus
unseren
Augen
regnet
es
Liebe
auf
uns
herab
शर्म
थोड़ी-थोड़ी
हमको
आए
तो
नज़रें
झुक
जाए
Ein
wenig
Scham
überkommt
uns,
und
unsere
Blicke
senken
sich
सितम
थोड़ा-थोड़ा
हमपे
शोख़
हवा
भी
कर
जाए
Auch
die
freche
Brise
fügt
uns
ein
kleines
Leid
zu
ऐसी
चले
आँचल
उड़े,
दिल
में
एक
तूफ़ान
उठे
So
weht
der
Wind,
der
Schleier
fliegt,
ein
Sturm
erhebt
sich
in
meinem
Herzen
हम
तो
लुट
गए
खड़े
ही
खड़े
Wir
sind
verloren,
einfach
so,
wie
wir
da
stehen
कहना
ही
क्या,
ये
नैन
एक
अंजान
से
जो
मिले
Was
soll
ich
sagen,
diese
Augen
trafen
einen
Unbekannten
चलने
लगी
मोहब्बत
के
जैसे
ये
सिलसिले
Als
ob
die
Fäden
der
Liebe
zu
laufen
begannen
अरमाँ
नए
ऐसे
दिल
में
खिले,
जिनको
कभी
मैं
ना
जानूँ
Neue
Wünsche
erblühten
in
meinem
Herzen,
die
ich
niemals
kannte
वो
हमसे,
हम
उनसे
कभी
ना
मिले,
कैसे
मिले
दिल,
ना
जानूँ!
Sie
und
wir,
wir
trafen
uns
nie,
wie
sollen
sich
unsere
Herzen
treffen,
ich
weiß
es
nicht!
अब
क्या
करें?
क्या
नाम
लें?
Was
sollen
wir
tun?
Welchen
Namen
sollen
wir
nennen?
कैसे
उन्हें
मैं
पुकारूँ?
Wie
soll
ich
sie
nur
rufen?
(गमसुम-गुमसुम
गुपचुप,
गमसुम
गुपचुप)
(Ganz
still
und
heimlich,
ganz
still
und
heimlich)
(गमसुम-गुमसुम
गुपचुप,
गमसुम
गुपचुप)
(Ganz
still
und
heimlich,
ganz
still
und
heimlich)
हलचल-हलचल
खो
गई
तेरी,
होंठ
हैं
तेरे
चुप
(गमसुम-गुमसुम
गुपचुप,
गमसुम
गुपचुप)
Deine
Unruhe
ist
verschwunden,
deine
Lippen
sind
still
(Ganz
still
und
heimlich,
ganz
still
und
heimlich)
खलबल-खलबल
खो
गई
तेरी,
बैठी
है
तू
क्यूँ
चुप?
(गमसुम-गुमसुम
गुपचुप,
गमसुम
गुपचुप)
Dein
Aufruhr
ist
verschwunden,
warum
sitzt
du
so
still
da?
(Ganz
still
und
heimlich,
ganz
still
und
heimlich)
प्यारे-प्यारे
चेहरे
लेकर
दे
दिया
इशारा
(गमसुम-गुमसुम
गुपचुप,
गमसुम
गुपचुप)
Mit
liebenswerten
Gesichtern
wurde
ein
Zeichen
gegeben
(Ganz
still
und
heimlich,
ganz
still
und
heimlich)
देखा
तेरी
आँखों
ने
है
सपना
कोई
प्यारा
(गमसुम-गुमसुम
गुपचुप,
गमसुम
गुपचुप)
Deine
Augen
haben
einen
schönen
Traum
gesehen
(Ganz
still
und
heimlich,
ganz
still
und
heimlich)
हमसे,
गोरी,
ना
तू
शर्मा,
कह
दे
हमसे
ज़रा
(गमसुम-गुमसुम
गुपचुप,
गमसुम
गुपचुप)
Schäme
dich
nicht
vor
uns,
meine
Schöne,
sag
es
uns
einfach
(Ganz
still
und
heimlich,
ganz
still
und
heimlich)
हमसे,
गोरी,
ना
तू
शर्मा,
कह
दे
हमसे
ज़रा
(गमसुम-गुमसुम
गुपचुप,
गमसुम
गुपचुप)
Schäme
dich
nicht
vor
uns,
meine
Schöne,
sag
es
uns
einfach
(Ganz
still
und
heimlich,
ganz
still
und
heimlich)
इन
होंठों
ने
माँगा
सरगम-सरगम
Diese
Lippen
verlangten
nach
einer
Melodie
तू
और
तेरा
ही
प्यार
है
Du
und
nur
deine
Liebe
ist
es
आँखें
ढूँढे
है
जिसको
हरदम-हरदम
Nach
wem
meine
Augen
suchen,
immer
und
immer
wieder
तू
और
तेरा
ही
प्यार
है
Du
und
nur
deine
Liebe
ist
es
महफ़िल
में
भी
तनहा
है
दिल
ऐसे,
दिल
ऐसे
Auch
in
der
Gesellschaft
ist
mein
Herz
so
einsam,
so
einsam
तुझको
खो
ना
दे,
डरता
है
ये
ऐसे,
ये
ऐसे
Es
hat
Angst,
dich
zu
verlieren,
so
sehr
आज
मिली
ऐसी
ख़ुशी,
झूम
उठी
दुनिया
ये
मेरी
Heute
habe
ich
solches
Glück
gefunden,
meine
Welt
jubelt
तुमको
पाया
तो
पाई
ज़िंदगी
Als
ich
dich
fand,
fand
ich
das
Leben
कहना
ही
क्या,
ये
नैन
एक
अंजान
से
जो
मिले
Was
soll
ich
sagen,
diese
Augen
trafen
einen
Unbekannten
चलने
लगे
मोहब्बत
के
जैसे
ये
सिलसिले
Als
ob
die
Fäden
der
Liebe
zu
laufen
begannen
अरमाँ
नए
ऐसे
दिल
में
खिले,
जिनको
कभी
मैं
ना
जानूँ
Neue
Wünsche
erblühten
in
meinem
Herzen,
die
ich
niemals
kannte
वो
हमसे,
हम
उनसे
कभी
ना
मिले,
कैसे
मिले
दिल,
ना
जानूँ!
Sie
und
wir,
wir
trafen
uns
nie,
wie
sollen
sich
unsere
Herzen
treffen,
ich
weiß
es
nicht!
अब
क्या
करें?
क्या
नाम
लें?
Was
sollen
wir
tun?
Welchen
Namen
sollen
wir
nennen?
कैसे
उन्हें
मैं
पुकारूँ?
Wie
soll
ich
sie
nur
rufen?
कहना
ही
क्या,
ये
नैन
एक
अंजान
से
जो
मिले
Was
soll
ich
sagen,
diese
Augen
trafen
einen
Unbekannten
चलने
लगी
मोहब्बत
के
जैसे
ये
सिलसिले
Als
ob
die
Fäden
der
Liebe
zu
laufen
begannen
कहना
ही
क्या
Was
soll
ich
sagen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mehboob, A.r. Rahman
Attention! Feel free to leave feedback.