Lyrics and translation K. S. Chithra - Un Marbile Vizhi Moodi (From "Ninaithen Vanthai")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Marbile Vizhi Moodi (From "Ninaithen Vanthai")
Засыпаю, прикрывая веки на твоей груди (Из "Ninaithen Vanthai")
ஆசை
நாயகனே
சௌக்கியமா
Любимый,
здравствуй
உந்தன்
நலம்
நாடும்
பிரியமானவளின்
கடிதம்
Пишет
тебе
твоя
любимая
உன்
மார்பில்
விழி
மூடித்
தூங்குகிறேன்
தினமும்
கனவில்
День
за
днем
засыпаю
на
твоей
груди
உன்
ஆசை
முகம்
தேடி
ஏங்குகிறேன்
விடியும்
பொழுதில்
И
ищу
твой
дорогой
образ
எந்தன்
வளையல்
குலுங்கியது
கொலுசும்
நழுவியது
Мои
браслеты
звенят,
сползает
ногавка
வெக்கத்தில்
கன்னங்கள்
கூசியது
От
стыда
щеки
мои
краснеют
மனம்
காலடி
ஓசையை
எதிர்பார்த்து
துடிக்கின்றது...
அன்பே
Сердце
замирает
в
ожидании
звука
твоих
шагов,
любовь
моя
உன்
மார்பில்
விழி
மூடித்
தூங்குகிறேன்
தினமும்
கனவில்
День
за
днем
засыпаю
на
твоей
груди
சின்னக்
குயில்கள்
உனை
உனை
நலம்
கேட்குதா
Маленькие
соловьи
спрашивают
о
твоем
здравии
நெஞ்சில்
பரவும்
அலை
அலை
உனை
ஈரம்
ஆக்குதா
Неужели
волны
в
моем
сердце
делают
тебя
влажным
மெல்ல
நகரும்
பகல்
பகல்
யுகம்
ஆகுதா
Медленно
движется
день,
превращаясь
в
век
மூச்சே
விட்டதால்
தலையணை
அது
தீயில்
வேகுதா
Моя
голова
горит
как
на
костре
от
того,
что
я
дышу
நெஞ்சம்
எதிலும்
ஒட்டாமல்
Мысли
разбегаются
கண்ணில்
கனவும்
வற்றாமல்
Мечты
в
голове
не
смолкают
தினமும்
தினமும்
உருகும்
மனது
День
за
днем
тает
сердце
ஏன்
இந்த
நிலைமை
தெரியவில்லை
Почему
так,
я
не
знаю
இந்தப்
பரவசம்
உனக்குள்ளும்
இருக்கிறதா...
அன்பே
Есть
ли
у
тебя
такое
опьянение,
любовь
моя
உன்
மார்பில்
விழி
மூடித்
தூங்குகிறேன்
தினமும்
கனவில்
День
за
днем
засыпаю
на
твоей
груди
உன்
ஆசை
முகம்
தேடி
ஏங்குகிறேன்
விடியும்
பொழுதில்
И
ищу
твой
дорогой
образ
காலை
வெயில்
நீ
பனித்துளி
இவள்
அல்லவா
Ты
утренний
свет,
я
капля
росы
என்னைக்
குடித்து
இனி
இனி
உன்
தாகம்
தீர்க்கவா
Напоишь
ли
меня,
утолив
свою
жажду
துள்ளும்
நதி
நீ
இவள்
அதில்
நுரையல்லவா
Ты
стремительная
река,
я
пена
на
волне
இருவருக்கும்
இடைவெளி
இனி
இல்லை
அல்லவா
Между
нами
нет
больше
расстояния,
не
так
ли
நிலவில்
வேகும்
முன்னாலே
Пока
луна
не
взойдет
в
небе
வருவாய்
எந்தன்
முன்னாலே
Приди
ко
мне
அழகும்
உயிரும்
உனக்கே
சொந்தம்
Я
принадлежу
тебе,
моя
красота
и
жизнь
ஏராளம்
ஆசை
நெஞ்சில்
உண்டு
В
моем
сердце
много
желаний
அதை
எழுதிட
நாணங்கள்
தடுக்கிறதே...
அன்பே
Я
стесняюсь
их
писать,
любовь
моя
உன்
மார்பில்
விழி
மூடித்
தூங்குகிறேன்
தினமும்
கனவில்
День
за
днем
засыпаю
на
твоей
груди
உன்
ஆசை
முகம்
தேடி
ஏங்குகிறேன்
விடியும்
பொழுதில்
И
ищу
твой
дорогой
образ
ஸ
ப
ம
நீ
ப
கா
ம
நீ
ஸா
ஸா
ஸ
ப
ম
நீ
ப
கா
ম
நீ
ஸা
ஸா
நீ
ஸ
நீ
ஸ
ரி
ப
கா
நீ
ஸ
நீ
ஸ
ரி
ப
கா
ஸ
ப
ம
நீ
ப
கா
ம
நீ
ஸா
ஸா
ஸ
ப
ম
நீ
ப
கா
ম
நீ
ஸா
ஸா
நீ
ஸ
நீ
ஸ
ரி
ப
கா
நீ
ஸ
நீ
ஸ
ரி
ப
கா
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Palani Bharathi
Attention! Feel free to leave feedback.