Lyrics and translation Chitãozinho feat. Xororó - Caboclo Na Cidade
Caboclo Na Cidade
City Slicker
Seu
moço
eu
já
fui
roceiro
no
triângulo
mineiro
onde
eu
tinha
meu
ranchinho.
My
dear,
I
was
once
a
farmer
in
the
Triângulo
Mineiro
region,
where
I
had
my
little
ranch.
Eu
tinha
uma
vida
boa
com
a
Isabel
minha
patroa
e
quatro
barrigudinhos.
I
had
a
good
life
with
Isabel,
my
mistress,
and
four
little
bellies.
Eu
tinha
dois
bois
carreiros
muito
porco
no
chiqueiro
e
um
cavalo
bom,
arriado.
I
had
two
oxen
for
plowing,
many
pigs
in
the
sty,
and
a
good,
saddled
horse.
Espingarda
cartucheira
quatorze
vacas
leiteiras
e
um
arrozal
no
banhado.
A
shotgun,
cartridge
belt,
fourteen
dairy
cows,
and
a
rice
paddy
in
the
swamp.
Na
cidade
eu
só
ia
a
cada
quinze
ou
vinte
dias
pra
vender
queijo
na
feira.
I
only
went
to
the
city
every
fifteen
or
twenty
days
to
sell
cheese
at
the
fair.
E
no
mais
estava
folgado
todo
dia
era
feriado
pescava
a
semana
inteira.
Otherwise,
I
was
relaxed
every
day
was
a
holiday,
fishing
the
whole
week.
Muita
gente
assim
me
diz
que
não
tem
mesmo
raiz
essa
tal
felicidade
Many
people
tell
me
that
there
is
no
such
thing
as
happiness,
my
dear.
Então
aconteceu
isso
resolvi
vender
o
sítio
e
vir
morar
na
cidade.
So
it
happened
that
I
decided
to
sell
the
farm
and
move
to
the
city.
Já
faz
mais
de
doze
anos
que
eu
aqui
já
to
morando
como
eu
to
arrependido.
It's
been
over
twelve
years
since
I've
been
living
here,
how
I
regret
it.
Aqui
tudo
é
diferente
não
me
dou
com
essa
gente
vivo
muito
aborrecido.
Everything
is
different
here,
I
don't
get
along
with
these
people,
I'm
very
bored.
Não
ganho
nem
pra
comer
já
não
sei
o
que
fazer
to
ficando
quase
louco.
I
don't
even
earn
enough
to
eat,
I
don't
know
what
to
do
anymore,
I'm
going
crazy.
É
só
luxo
e
vaidade
penso
até
que
a
cidade
não
é
lugar
de
caboclo.
It's
all
luxury
and
vanity,
I
think
to
myself
that
the
city
is
no
place
for
a
country
boy.
Minha
filha
Sebastiana
que
sempre
foi
tão
bacana
me
dá
pena
da
coitada.
My
daughter
Sebastiana,
who
was
always
such
a
good
girl,
I
feel
sorry
for
the
poor
thing.
Namorou
um
cabeludo
que
dizia
Ter
de
tudo
mas
fui
ver
não
tinha
nada.
She
dated
a
long-haired
guy
who
said
he
had
everything,
but
I
found
out
he
had
nothing.
Se
mandou
pra
outras
bandas
ninguém
sabe
onde
ele
anda
e
a
filha
tá
abandonada.
He
ran
off
to
other
places,
nobody
knows
where
he
is,
and
his
daughter
is
abandoned.
Como
dói
meu
coração
ver
a
sua
situação
nem
solteira
e
nem
casada.
How
it
pains
my
heart
to
see
her
situation,
neither
single
nor
married.
Até
mesmo
a
minha
veia
já
tá
mudando
de
idéia
tem
que
ver
como
passeia.
Even
my
old
woman
is
changing
her
mind,
you
have
to
see
how
she
walks
around.
Vai
tomar
banho
de
praia
tá
usando
mini-saia
e
arrancando
a
sobrancelha.
She
goes
to
the
beach
to
sunbathe,
wearing
a
miniskirt
and
plucking
her
eyebrows.
Nem
comigo
se
incomoda
quer
saber
de
andar
na
moda
com
as
unhas
todas
vermelhas.
She
doesn't
even
bother
with
me
anymore,
she
wants
to
be
fashionable
with
her
nails
all
red.
Depois
que
ficou
madura
começou
a
usar
pintura
credo
em
cruz
que
coisa
feia.
After
she
got
older,
she
started
wearing
makeup,
for
crying
out
loud,
how
ugly.
Voltar
"pra"
Minas
Gerais
sei
que
agora
não
dá
mais
acabou
o
meu
dinheiro.
Going
back
to
Minas
Gerais,
I
know
it's
not
possible
now,
I've
run
out
of
money.
Que
saudade
da
palhoça
eu
sonho
com
a
minha
roça
no
triângulo
mineiro.
How
I
miss
my
hut,
I
dream
of
my
farm
in
the
Triângulo
Mineiro.
Nem
sei
como
se
deu
isso
quando
eu
vendi
o
sítio
para
vir
morar
na
cidade.
I
don't
even
know
how
it
happened
when
I
sold
the
farm
to
come
and
live
in
the
city.
Seu
moço
naquele
dia
eu
vendi
minha
família
e
a
minha
felicidade!
My
dear,
that
day
I
sold
my
family
and
my
happiness!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): dino franco, nhô chico
Attention! Feel free to leave feedback.