Chivi - A que huelen las nubes... - translation of the lyrics into German

A que huelen las nubes... - Chivitranslation in German




A que huelen las nubes...
Wie riechen die Wolken...
A qué suena el silencio,
Wie klingt die Stille,
A qué huelen las nubes,
Wie riechen die Wolken,
A qué sabe el culito que nunca tuve.
Wie schmeckt der kleine Hintern, den ich nie hatte.
A qué sabe el fracaso,
Wie schmeckt das Scheitern,
A qué huelen los celos,
Wie riecht die Eifersucht,
Y las ventosidades de las modelos.
Und die Blähungen der Models.
A qué huelen los besos,
Wie riechen Küsse,
El llanto y la ternura,
Das Weinen und die Zärtlichkeit,
A qué saben los posos de la locura.
Wie schmeckt der Bodensatz des Wahnsinns.
A qué saben los miedos,
Wie schmecken die Ängste,
El flujo de las diosas,
Der Ausfluss der Göttinnen,
A qué huelen los tangas de las famosas.
Wie riechen die Tangas der Berühmtheiten.
El sexo gratuito,
Der Gratis-Sex,
Como suena en tu boca:" te necesito",
Wie es in deinem Mund klingt: "Ich brauche dich",
La "guita" confiscada en tu corralito,
Die Kohle, beschlagnahmt in deinem "Corralito",
El corazón que late por letanías.
Das Herz, das nach Litaneien schlägt.
Proyecto de poeta,
Poeten-Projekt,
Mirando "pelis" porno de video en BETA,
Schaue Porno-Filme auf BETA-Video,
A qué huelen los sueños de mi bragueta,
Wie riechen die Träume meines Hosenstalls,
Las camas del burdel de mis fantasías.
Die Betten des Bordells meiner Fantasien.
A qué huele el pasado,
Wie riecht die Vergangenheit,
El paso de los años,
Der Lauf der Jahre,
El post-operatorio del desengaño.
Die postoperative Phase der Enttäuschung.
A qué sabe el olvido,
Wie schmeckt das Vergessen,
A qué huele la risa,
Wie riecht das Lachen,
Las lumis de los carcas que van a misa.
Die Nutten der Spießer, die zur Messe gehen.
A qué suena la suerte,
Wie klingt das Glück,
A qué sabe el deseo,
Wie schmeckt das Verlangen,
Las virgenes preñadas en que no creo.
Die schwangeren Jungfrauen, an die ich nicht glaube.
A qué saben las huellas,
Wie schmecken die Spuren,
Que van de las tabernas,
Die von den Kneipen führen,
Directas al milagro de tu entrepierna.
Direkt zum Wunder deines Schritts.
A qué huelen las fotos,
Wie riechen die Fotos,
La "pota" de los sábados que no poto,
Die Kotze der Samstage, die ich nicht kotze,
Cómo suenan en Chueca los culos rotos,
Wie klingen in Chueca die kaputten Ärsche,
La parla en el platino de tu tabique.
Das Gerede auf dem Platin deiner Nasenscheidewand.
Los polvos que me fias,
Die Nummern, die du mir auf Kredit gibst,
Las bolsas de basura de las orgías,
Die Müllsäcke der Orgien,
La muerte dando palmas por bulerías,
Der Tod, der nach Bulerías in die Hände klatscht,
A que huelen las almas que van a pique.
Wie riechen die Seelen, die untergehen.
Odio las ideas,
Ich hasse die Ideen,
Los polvos al abrigo de las mareas,
Die Nummern im Schutz der Gezeiten,
La ropita interior de Betty la fea,
Die Unterwäsche von Betty la Fea,
Los piropos que te suben los colores,
Die Komplimente, die dich erröten lassen,
Las cartitas de amor de los dictadores,
Die Liebesbriefchen der Diktatoren,
La marcha atras borracho y sin el carné,
Der Rückzieher betrunken und ohne Führerschein,
El sexo oral sin goma por interné,
Der Oralsex ohne Gummi übers Internet,
Y todos tus reproches,
Und all deine Vorwürfe,
A qué sabe la ausencia de buenas noches,
Wie schmeckt das Fehlen von "Gute Nacht",
Las ruinas provocadas por los derroches,
Die Ruinen, verursacht durch Verschwendung,
A qué suena tu piel,
Wie klingt deine Haut,
Lejos de mi piel.
Fern von meiner Haut.
Las ondas, los amores,
Die Wellen, die Lieben,
A que sabe el orin de los perdedores,
Wie schmeckt der Urin der Verlierer,
El cáncer de pulmón de los fumadores,
Der Lungenkrebs der Raucher,
A qué suenan las astas del adulterio.
Wie klingen die Hörner des Ehebruchs.
Las ascuas del pecado,
Die Glut der Sünde,
A que saben los vicios que aun no he probado,
Wie schmecken die Laster, die ich noch nicht probiert habe,
Las ilusiones rotas, el descorchado
Die zerbrochenen Illusionen, das Entkorken
De botellas de vida en el cementerio,
Von Lebensflaschen auf dem Friedhof,
Las premeditaciones,
Die Vorsätze,
La lefa en la puntita de los condones,
Die Wichse an der Spitze der Kondome,
Las arritmias del as de los corazones,
Die Arrhythmien des Herz-Asses,
El eco en la cabeza de los adioses.
Das Echo der Abschiede im Kopf.
A que huelen las listas,
Wie riechen die Listen,
De los super putones de las revistas,
Der Super-Nutten aus den Zeitschriften,
La pasion animal a primera vista,
Die animalische Leidenschaft auf den ersten Blick,
Los retazos del alma que no me coses,
Die Fetzen der Seele, die du mir nicht zusammennähst,
Los tampax de las hadas,
Die Tampons der Feen,
Las pajas a las 6 de la madrugada,
Das Wichsen um 6 Uhr morgens,
Los euros que te abono por la mamada,
Die Euros, die ich dir fürs Blasen zahle,
La luna del mirón de los arrabales.
Der Mond des Voyeurs aus den Vororten.
Las manos que te soban,
Die Hände, die dich begrapschen,
El swing del wonder bra de la Kournikova,
Der Swing des Wonderbras der Kournikova,
Las confesiones mudas de las alcobas,
Die stummen Geständnisse der Schlafzimmer,
El caliqueño loco de los portales,
Der verrückte Caliqueño der Hauseingänge,
A que suenan las puertas,
Wie klingen die Türen,
Que cierro "tó" borracho en la calle Huertas,
Die ich völlig betrunken in der Calle Huertas schließe,
A que huele la libido de las muertas,
Wie riecht die Libido der Toten,
El hueco luminoso de los escotes,
Der leuchtende Hohlraum der Ausschnitte,
Los sueños más picantes,
Die schärfsten Träume,
El peligroso juego de los amantes,
Das gefährliche Spiel der Liebenden,
Tetas con nata bajas en colorantes,
Titten mit Sahne, arm an Farbstoffen,
Mirarte con lujuria sin que se note.
Dich lüstern ansehen, ohne dass es auffällt.
A que huelen las nuuuubeeeeeees...
Wie riechen die Woooolkeeeeeen...





Writer(s): Jose Francisco Cordoba Mendez


Attention! Feel free to leave feedback.