Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
הוי ארצי מולדתי
Oh, mein Land, meine Heimat
הוי
ארצי!
מולדתי!
Oh,
mein
Land!
Meine
Heimat!
הר
טרשים
קרח.
Berg,
karges
Gestein,
kahl.
עדר
עלפה:
שה
וגדי.
Eine
müde
Herde:
Lamm
und
Zicklein.
זהב
הדר
שמח.
Freudiges
Gold
der
Zitrusfrüchte.
מנזרים,
גל,
מצבה,
Klöster,
Steinhaufen,
Grabstein,
כיפות
טיט
על
בית.
Lehmkuppeln
auf
einem
Haus.
מושבה
לא
נושבה,
Eine
unbesiedelte
Siedlung,
זית
אצל
זית.
Olive
neben
Olive.
ארץ!
ארץ
מורשה!
Land!
Land
des
Erbes!
דקל
רב
כפים.
Palme
mit
vielen
Wedeln.
גדר
קו
צבר
רשע.
Zaun
aus
tückischem
Feigenkaktus.
נחל
כמה
מים.
Bach
mit
wenig
Wasser.
ריח
פרדסי
אביב.
Duft
der
Zitrushaine
im
Frühling.
שיר
צלצל
גמלת.
Lied
des
Kamelglöckchens.
חל
חולות
לים
סביב.
Sanddünen
ringsum
zum
Meer.
צל
שקמה
נופלת.
Fallender
Schatten
der
Sykomore.
ארץ
נחלת
מדבר
סין!
Land,
Erbe
der
Wüste
Zin!
קסם
כוכבי
לכת.
Magie
der
Planeten.
הבל
זעם
החמסין.
Dunst
des
zornigen
Chamsin.
מלונה
בשלכת.
Eine
Hütte
im
Herbstlaub.
כרם
גפן
נים
לא
נים.
Weinberg,
Rebe,
halb
im
Schlummer.
תל
חורבה
נחרשת.
Ruinenhügel,
gepflügt.
תכול
לילות
וילל
תנים.
Blau
der
Nächte
und
Heulen
der
Schakale.
משאבה
נוקשת.
Eine
klopfende
Pumpe.
הוי,
הוי,
ארץ
חמדת
לב!
Oh,
oh,
Land
der
Herzenslust!
השמיר,
השית.
Der
Dornbusch,
das
Gestrüpp.
ביר
סוד
יתום
בגב.
Geheimnisvolle
Zisterne,
verwaist
auf
dem
Hügelrücken.
בשמים
עיט.
Ein
Adler
am
Himmel.
ריח
פרדסי
אביב
Duft
der
Zitrushaine
im
Frühling
שיר
צלצל
גמלת
Lied
des
Kamelglöckchens
בים
של
אור
טובע
כל,
Im
Meer
des
Lichts
ertrinkt
alles,
ועל
פני
כל
התכלת.
Und
über
allem
das
Blau
des
Himmels.
ריח
פרדסי
אביב
Duft
der
Zitrushaine
im
Frühling
שיר
צלצל
גמלת
Lied
des
Kamelglöckchens
בים
של
אור
טובע
כל,
Im
Meer
des
Lichts
ertrinkt
alles,
ועל
פני
כל
התכלת.
Und
über
allem
das
Blau
des
Himmels.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): אלדמע גיל ז"ל, טשרניחובסקי שאול ז"ל, שמר נעמי ז"ל
Attention! Feel free to leave feedback.