Choeur de l'Opéra de Paris, Agnes Baltsa, Herbert von Karajan, Jean Laforge & Berliner Philharmoniker - Carmen, Act 1: "Quand je vous aimerai?"/Havanaise: "L'amour est un oiseau rebelle" - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Choeur de l'Opéra de Paris, Agnes Baltsa, Herbert von Karajan, Jean Laforge & Berliner Philharmoniker - Carmen, Act 1: "Quand je vous aimerai?"/Havanaise: "L'amour est un oiseau rebelle"




Quand je vous aimerai?
Когда я смогу полюбить вас?
Ma foi, je ne sais pas,
Моя вера, я не знаю,
Peut-être jamais, peut-être demain...
Может быть, никогда, может быть, завтра...
Mais pas aujourd'hui, c'est certain!
Но не сегодня, это точно!
L'amour est un oiseau rebelle
Любовь-мятежная птица
Que nul ne peut apprivoiser,
Которую никто не может приручить,
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
И совершенно напрасно его так называют,
S'il lui convient de refuser;
Если ему удобно отказаться;
Rien n'y fait, menace ou prière,
Ничто не мешает этому, ни угроза, ни молитва,
L'un parle bien, l'autre se tait;
Один хорошо говорит, другой молчит;
Et c'est l'autre que je préfère,
И это другой, который я предпочитаю,
Il n'a rien dit, mais il me plaît.
Он ничего не сказал, но он мне нравится.
(L'amour est un oiseau rebelle) L'amour!
(Любовь-мятежная птица) любовь!
(Que nul ne peut apprivoiser,) L'amour!
(Которую никто не может приручить,) любовь!
(Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,) L'amour!
совершенно напрасно это называется) любовь!
(S'il lui convient de refuser.) L'amour!
(Если ему удобно отказать.) Любовь!
L'amour est enfant de bohème,
Любовь-дитя богемы,
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
Он никогда, никогда не знал закона,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
Если ты не любишь меня, я люблю тебя,
Si je t'aime, prends garde à toi! (Prends garde à toi!)
Если я люблю тебя, береги себя! (Береги себя!)
Si tu ne m'aimes pas,
Если ты меня не любишь,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime! (Prends garde à toi!)
Если ты меня не любишь, я люблю тебя! (Береги себя!)
Mais si je t'aime, si je t'aime,
Но если я люблю тебя, если я люблю тебя,
Prends garde à toi!
Береги себя!береги себя!
(L'amour est enfant de bohème,)
(Любовь-дитя богемы,)
(Il n'a jamais, jamais connu de loi,)
(Он никогда, никогда не знал закона,)
(Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;)
(Если ты не любишь меня, я люблю тебя;)
(Si je t'aime, prends garde à toi!) (Prends garde à toi!)
(Если я люблю тебя, береги себя!) (береги себя!)
Si tu ne m'aimes pas,
Если ты меня не любишь,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime! (Prends garde à toi!)
Если ты меня не любишь, я люблю тебя! (Береги себя!)
Mais si je t'aime, si je t'aime,
Но если я люблю тебя, если я люблю тебя,
Prends garde à toi! toi!)
Береги себя!береги себя! (тебе!)
L'oiseau que tu croyais surprendre
Птица, которую ты думал удивить
Battit de l'aile et s'envola,
Взмахнул крылом и улетел,
L'amour est loin, tu peux l'attendre;
Любовь далеко, ты можешь подождать ее;
Tu ne l'attends plus, il est là!
Ты его больше не ждешь, он здесь!
Tout autour de toi, vite, vite,
Все вокруг тебя, быстро, быстро,
Il vient, s'en va, puis il revient;
Он приходит, уходит, затем возвращается;
Tu crois le tenir, il t'évite;
Ты думаешь, что держишь его, он избегает тебя;
Tu crois l'éviter, il te tient!
Ты думаешь, что избегаешь его, он держит тебя!
(Tout autour de toi, vite, vite,) L'amour!
(Все вокруг тебя, быстро, быстро,) любовь!
(Il vient, s'en va, puis il revient;) L'amour!
(Он приходит, уходит, потом возвращается;) любовь!
(Tu crois le tenir, il t'évite;) L'amour!
(Ты думаешь, что держишь его, он избегает тебя;) любовь!
(Tu crois l'éviter, il te tient!) L'amour!
(Ты думаешь, что избегаешь его, он держит тебя!) Любовь!
L'amour est enfant de bohème,
Любовь-дитя богемы,
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
Он никогда, никогда не знал закона,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
Если ты не любишь меня, я люблю тебя,
Si je t'aime, prends garde à toi! (Prends garde à toi!)
Если я люблю тебя, береги себя! (Береги себя!)
Si tu ne m'aimes pas,
Если ты меня не любишь,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime! (Prends garde à toi!)
Если ты меня не любишь, я люблю тебя! (Береги себя!)
Mais si je t'aime, si je t'aime,
Но если я люблю тебя, если я люблю тебя,
Prends garde à toi!
Береги себя!береги себя!
(L'amour est enfant de bohème,)
(Любовь-дитя богемы,)
(Il n'a jamais, jamais connu de loi,)
(Он никогда, никогда не знал закона,)
(Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,)
(Если ты не любишь меня, я люблю тебя,)
(Si je t'aime, prends garde à toi!) (Prends garde à toi!)
(Если я люблю тебя, береги себя!) (береги себя!)
Si tu ne m'aimes pas,
Если ты меня не любишь,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime! (Prends garde à toi!)
Если ты меня не любишь, я люблю тебя! (Береги себя!)
Mais si je t'aime, si je t'aime,
Но если я люблю тебя, если я люблю тебя,
Prends garde à toi! toi!)
Береги себя!береги себя! (тебе!)





Writer(s): Georges Bizet, Louis Knatchbull


Attention! Feel free to leave feedback.