Traditional feat. Sir David Willcocks, John Wells & Choir of King's College, Cambridge - The Lord at First Did Adam Make (Arr. Sir David Willcocks) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Traditional feat. Sir David Willcocks, John Wells & Choir of King's College, Cambridge - The Lord at First Did Adam Make (Arr. Sir David Willcocks)




The Lord at First Did Adam Make (Arr. Sir David Willcocks)
Господь сначала создал Адама (аранж. Сэр Дэвид Уилкокс)
The Lord at first did Adam make
Господь сначала создал Адама
Out of the dust and clay,
Из праха и глины,
And in his nostrils breathed life,
И вдохнул в ноздри его дыхание жизни,
E'en as the Scriptures day.
Как говорится в Писании.
And then in Eden's Paradise
И затем в Эдемском раю
He placed him to dwell,
Он поселил его,
That he within it should remain
Чтобы он там пребывал
To dress and keep it well.
Возделывать его и хранить его.
Now let good Christians all begin
Так пусть же все добрые христиане начнут
An holy life to live,
Жить святой жизнью,
And to rejoice and merry be,
И радоваться, и веселиться,
For this is Christmas Eve.
Ибо сегодня Сочельник.
And thus within the garden he
И вот в саду он
Was set therein to stay,
Был оставлен жить,
And in commandment unto him
И в заповедь ему
These words the Lord did say:
Господь сказал такие слова:
"The fruit which in the garden grows
"Плоды, что растут в саду,
To thee shall be for meat,
Будут тебе пищей,
Except the tree in the midst thereof,
Кроме дерева, что посреди его,
Of which thou shalt not eat.
От которого ты не должен есть.
"For in the day that thou shalt it touch,
"Ибо в тот день, когда ты прикоснешься к нему,
Or dost to it come nigh;
Или подойдешь к нему;
If so thou do but eat thereof
Если ты съешь от него,
Then surely thou shalt die.
То непременно умрешь".
But Adam he did take no heed
Но Адам не внял
Unto that only thing,
Этому единственному,
But did transgress God's holy law,
Но преступил святой закон Божий,
And so was wrapt in sin.
И был окутан грехом.
Now mark the goodness of the Lord
Теперь отметь же доброту Господа,
Which he for mankind bore,
Которую он явил человечеству,
His mercy soon he did extend,
Его милосердие он вскоре проявил,
Lost man for to restore;
Чтобы спасти падшего человека;
And then for to redeem our souls
И затем, чтобы искупить наши души
From death and hellish thrall,
От смерти и адских мук,
He said his own dear son should be
Он сказал, что его собственный сын будет
The Saviour of us all.
Спасителем всех нас.





Writer(s): Traditional, Peter Backhouse


Attention! Feel free to leave feedback.