Lyrics and translation Cholo Valderrama - El Hato Donde Me Crié
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Hato Donde Me Crié
Ранчо, где я вырос
200
caballos
mansos,
saco
al
más
bueno
y
ligero
Двести
коней
послушных,
выберу
лучшего
и
резвого,
Tenía
el
hato
camarita,
donde
me
crie
de
llanero
Было
у
меня
ранчо,
милая,
где
я
вырос
настоящим
льянеро.
Tenía
unas
sabanas
amplias,
caños,
lagunas
y
esteros
Там
были
просторные
саванны,
ручьи,
лагуны
и
болота,
Majadas
de
palo
apique,
mangas
de
encierro
y
tranquero
Загоны
из
крепких
деревьев,
ворота
для
скота
и
загон
для
телят.
Toro
grande
en
mañosera,
gana
o
en
los
lambederos
Бык
огромный
в
загоне,
пасется
или
у
водопоя,
10
atajo
e
30
yeguas,
20
bueyes
madrineros
Десять
гуртов
и
тридцать
кобыл,
двадцать
быков-вожаков.
Dos
mangones
una
cuadra,
corral,
botalón
quesero
Два
жеребца,
конюшня,
загон,
сыроварня
с
прессом,
Y
dos
caballos
machiros,
pa′probar
los
forasteros
И
два
коня
горячих,
чтобы
испытать
чужаков.
Bajo
de
un
matapalon,
matacho
de
corazón,
pa
pegar
potro
cerrero
Под
тенью
матапало,
дерева
с
крепким
сердцем,
объезжать
диких
жеребцов.
Caney
de
palma
y
bejuco
y
garabato
e
caruto
pisa
o
de
soga
y
apero
Хижина
из
пальмовых
листьев
и
лиан,
и
крюк,
и
лассо
из
волокон
или
веревки.
Haya
fue
donde
me
crie
y
me
unte
de
ser
llanero
Там
я
вырос
и
стал
настоящим
льянеро,
De
niño
barriendo
el
patio,
sirviendo
de
aguatero
Мальчишкой,
подметающим
двор,
подающим
воду.
Mi
mama
haya
en
la
cocina,
mi
taita
e
caballicero
Моя
мама
там,
на
кухне,
мой
отец
– наездник,
Y
yo
soñando
algún
día,
ser
buen
jinete
y
vaquero
А
я
мечтал
когда-нибудь
стать
хорошим
наездником
и
ковбоем.
A
las
4 e
la
mañana,
me
mecían
el
colgadero
В
четыре
утра
меня
будил
гамак,
Coge
el
rejo
y
la
totuma
y
vamos
para
el
ordeño
"Бери
лассо
и
кружку,
пойдем
доить
коров".
Antes
de
ser
ordeñador,
empecé
de
becerrero
Прежде
чем
стать
дояром,
я
начал
с
телят,
Y
ahí
fue
donde
comenzó,
mi
ilusión
de
ser
coplero
И
вот
тогда
зародилась
моя
мечта
стать
певцом,
Cantándole
a
la
vacada,
en
las
frías
madrugadas,
mientras
enrejaba
becerros
Поющим
для
стада,
в
холодные
предрассветные
часы,
пока
загонял
телят.
Ponte
ponte
paraulata,
Ponte
ponte
patoreal,
Ponte
ponte
velo
negro
Пой,
пой,
перепелка,
пой,
пой,
королевский
тиранн,
пой,
пой,
черный
дрозд.
Del
hato
donde
me
crie
me
quedaron
1000
recuerdos
От
ранчо,
где
я
вырос,
у
меня
остались
тысячи
воспоминаний,
Mi
primer
potro
espuma
o,
mi
primer
lazo
violento
Мой
первый
жеребец
Эспума,
мое
первое
сильное
лассо,
Mi
primer
maute
tumbao
y
mi
primer
sillonero
Мой
первый
поверженный
бык
и
мой
первый
конь
под
седлом,
Mansito
de
buena
rienda
y
por
demás
de
vaquero
Послушный,
с
хорошей
уздой
и,
кроме
того,
ковбойский.
Mi
primer
soga
picada,
de
un
rodes
de
toro
viejo
Моя
первая
порванная
веревка
от
старого
быка,
Mi
cuchillo
lengua
de
oso,
con
su
cubierta
de
cuero
Мой
нож
с
медвежьим
языком,
с
кожаными
ножнами,
Un
gocho
viejo
negrito,
que
deje
haya
en
un
espinero
Старый
черный
кабан,
которого
я
оставил
там,
в
колючих
кустах,
Recuerdo
de
un
barajuste,
quien
sabe
de
cual
llanero
Напоминание
о
драке,
кто
знает,
с
каким
льянеро.
Mi
primer
amor
de
joven,
que
todavía
me
carcome,
donde
andará
mi
lucero
Моя
первая
юношеская
любовь,
которая
до
сих
пор
гложет
меня,
где
же
ты,
моя
звезда?
Donde
andarán
mis
amigos,
los
que
trocharon
conmigo
calcetas,
bancos
y
esteros
Где
же
мои
друзья,
те,
кто
скакали
со
мной
по
болотам
и
равнинам?
Allá
aprendí
a
ser
un
hombre
y
a
cumplir
los
reglamentos
Там
я
научился
быть
мужчиной
и
соблюдать
правила,
Que
tiene
la
ley
del
llano,
bridada
por
los
ancestros
Которые
диктует
закон
льянос,
установленный
предками,
A
respetar
a
las
damas,
a
respetar
a
los
viejos
Уважать
женщин,
уважать
стариков,
Y
a
registrar
como
firma,
mi
palabra
de
llanero
И
подтверждать,
как
подписью,
свое
слово
льянеро.
En
tiempo
de
trabajo
e
llano,
había
40
vaqueros
Во
времена
работы
на
льянос
было
сорок
ковбоев,
Que
duraban
30
días,
sacando
gana
o
matrero
Которые
работали
тридцать
дней,
отлавливая
дикий
скот.
Todavía
siento
el
aroma,
del
mastranto
sabanero
Я
до
сих
пор
чувствую
аромат
саванного
мастранто,
Machuca
o
por
la
madrina
de
caballo
sillonero
Раздавленного
копытами
моего
верного
коня.
Hato
viejo
de
mi
llano,
guardián
del
silbo
vaquiano,
pica
de
mis
correderos
Старое
ранчо
моих
льянос,
хранитель
ковбойского
свиста,
вершина
моих
владений.
Del
hato
donde
me
crie,
me
traje
un
amanecer,
a
relestiales
sombreros
С
ранчо,
где
я
вырос,
я
унес
с
собой
рассвет,
в
своих
широкополых
шляпах.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Caballo!
date of release
09-09-2008
Attention! Feel free to leave feedback.